i) Les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière à la fin de l'exercice et du résultat des opérations de l'exercice; | UN | ' 1` ا إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات التي تمت خلالها؛ و |
Malheureusement, les informations fournies par les ONG cambodgiennes et internationales donnent une image très différente de la réalité. | UN | وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع. |
Compte tenu de cette responsabilité en ce qui concerne la paix et la stabilité dans la région, et par souci de vérité, je voudrais attirer votre attention sur certaines déclarations de M. Granic qui présentent un tableau déformé de la situation. | UN | وانطلاقا من هذه المسؤولية عن السلم والاستقرار في المنطقة، ورغبة في إظهار الحقيقة، أود أن أوجه انتباهكم إلى أجزاء معينة من بيان الدكتور غرانيك، تعطي صورة مشوهة للحالة. |
Les rapports pouvaient ainsi donner une image indûment positive de la facilité avec laquelle on pouvait appliquer les règles et normes. | UN | ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد. |
Les activités et décisions de la récente Conférence générale de l'AIEA donnent une idée très claire des responsabilités assumées par l'Agence dans l'accomplissement de son mandat : promouvoir le régime de non-prolifération. | UN | إن أنشطة وقرارات المؤتمر العام اﻷخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية تعطي صورة حقيقية للمسؤوليات التي تضطلع بها الوكالة وما تقوم به من أعمال تنفيذا لولايتها في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار. |
119. Les statistiques concernant les réfugiés seront ventilées en fonction du sexe et de l'âge afin de donner une idée exacte de la population réfugiée. | UN | ٩١١ - وسيتم إدراج بيانات مقسمة حسب الجنس والسن في عملية جمع اﻹحصاءات الخاصة باللاجئين، لكي تعطي صورة دقيقة عن مجتمع اللاجئين. |
i) Les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière à la fin de l'exercice et du résultat des opérations de l'exercice; | UN | ' 1` ما إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات التي تمت خلالها؛ |
Sont également mentionnées les contributions qui donnent une image complète des succès et des échecs du système des Nations Unies. | UN | كما ترد إشارات في التقرير إلى المساهمات التي وردت، والتي تعطي صورة شاملة ﻹنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأوجه القصور فيها. |
Pour leur part, les évaluations à mi-parcours des différentes conférences donnent une image assez complète des résultats obtenus. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات تعطي صورة شاملة عن النتائج المحرزة. |
Les indicateurs économiques traditionnels ne reflètent pas avec précision la situation de beaucoup de pays de la sous-région et en fait donnent une image extérieure déformée de la situation actuelle au regard du développement. | UN | ولا تعبِّر المؤشرات الاقتصادية المعيارية بدقة عن الواقع في بلدان كثيرة في هذا الإقليم الفرعي، بل إنها في الواقع تعطي صورة خارجية مشوشة عن الحالة الإنمائية الراهنة. |
11. La délégation des Etats-Unis estime que certains passages du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/48/503 donnent une image fallacieuse de la situation financière de l'Organisation. | UN | ١١ - وقال إن وفد الولايات المتحدة يرى أن بعض مقاطع تقرير اﻷمين العام الصادر تحت الرمز A/48/503 تعطي صورة غير صحيحة للحالة المالية للمنظمة. |
Il rend hommage aux efforts faits par le Comité pour améliorer la méthode et en éliminer les éléments qui y ont été artificiellement intégrés et qui donnent une image très fausse de la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | وعبر المتحدث عن امتنانه للجهود التي بذلتها لجنة الاشتراكات لتحسين المنهجية وإلغاء العناصر المدمجة فيها بكيفية اصطناعية والتي تعطي صورة مشوهة تماما لقدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع. |
i) Les états financiers présentent fidèlement la situation financière à la fin de l'exercice et les résultats des opérations comptabilisées pour l'exercice; | UN | ' ١ ' ما إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات عن الفترة المنتهية في هذا التاريخ؛ |
i) Les états financiers présentent fidèlement la situation financière à la fin de l'exercice et les résultats des opérations de l'exercice; | UN | `1 ' ما إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات عن الفترة المنتهية في هذا التاريخ؛ |
Comme les membres le savent, les analyses et les agrégats mondiaux, en dépit de toute leur importance, présentent souvent une image incomplète et cachent certaines réalités frappantes, nécessitant ainsi des approches régionales et sous-régionales. | UN | وكما يدرك الأعضاء جيدا، فإن التحليلات والإجماليات العالمية، رغم أهميتها في حد ذاتها، كثيرا ما تعطي صورة ناقصة وتخفي بعض الحقائق الصارخة، فتجعل بذلك من الضروري الأخذ بنُهج إقليمية ودون إقليمية. |
Selon la recommandation générale, les comptes consolidés doivent donner une image fidèle de la situation financière du groupe, de ses résultats et des flux de trésorerie. | UN | والتوصية العامة هي أن البيانات المالية الموحدة يجب أن تعطي صورة حقيقية وعادلة عن وضع المجموعة المالي، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية. |
Mesurer les inégalités verticales est important sans pour autant donner une image fidèle de l'évolution de la pauvreté selon les groupes. | UN | ومقاييس التفاوتات الرأسية هامة ولكنها لا تعطي صورة كافية عن دينامية الفقر بين المجموعات. |
Lorsque les gouvernements contrôlent les médias, ils devraient les encourager à donner une image positive des femmes. Le système des Nations Unies devrait appuyer les études sur l'influence des moyens de communication en matière d'égalité entre les sexes qui sont entreprises à l'échelon national. | UN | وحينما تكون وسائط الاتصال تحت سيطرة الحكومة، يتعين على الحكومات أن تعطي صورة ايجابية عن المرأة وينبغي أن تقترن التدابير الوطنية بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة لدراسة أثر الاتصالات على ترويج المساواة. |
65. Les écarts dans les données sur les revenus et la pauvreté sont extrêmement fréquents dans la Fédération de Russie et donnent une idée floue de la pauvreté. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
65. Les écarts dans les données sur les revenus et la pauvreté sont extrêmement fréquents dans la Fédération de Russie et donnent une idée floue de la pauvreté. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
Le projet vise principalement à rendre les statistiques nordiques plus transparentes afin qu'elles puissent donner une idée plus précise des causes des différences de salaires fondées sur les sexes et qu'elles soient comparables entre les pays. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع جعل إحصائيات دول الشمال الأوروبي أكثر شفافية بحيث تعطي صورة أوضح لأسباب الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس ولكي يمكن إجراء مقارنة بين البلدان في هذا الصدد. |
Il conviendrait néanmoins de souligner que ces seuls indicateurs ne sauraient donner un tableau d'ensemble sur le degré de parité obtenu et qu'ils ne permettraient de ne s'en faire qu'une idée, d'où la nécessité de ne les utiliser qu'à titre purement indicatif. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين. وينبغي من ثــم النظر إلى هدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عند قياسه بالمؤشرات الأربعة المذكورة، باعتباره أمرا استدلاليا وبوصفـه أحـد وسائل تقييم التقدم المحرز. |
Des indicateurs tels que l'espérance de vie donnent un une idée générale du nombre d'années d'activité productive dont la mauvaise santé prive la population mondiale. | UN | وأرقام مثل اﻷرقام المتعلقة بالعمر المتوقع تعطي صورة عامة عن سنوات النشاط المنتج التي تضيع على كثير من سكان العالم بسبب اعتلال الصحة. |
Bien entendu, ces termes ne donnent pas une idée précise des chiffres dont il est question. | UN | ومن الواضح أن هذه التعابير لا تعطي صورة واضحة دقيقة للأرقام التي ينطوي عليها الأمر. |