ويكيبيديا

    "تعقيد الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compliquer la situation
        
    • complique la situation
        
    • compliqué la situation
        
    • complique encore la situation
        
    • la complexité de la situation
        
    112. La faiblesse du commandement central et le contrôle par les forces armées des moyens militaires viennent compliquer la situation. UN 112 - وأدى ضعف القيادة المركزية لقوات الجيش وتعذر التحكم في عتاده إلى تعقيد الوضع.
    Nous appelons Israël à mettre totalement fin à la construction des colonies de peuplement et du mur de séparation, à lever toutes les entraves à la circulation du peuple palestinien et à cesser toute action susceptible de compliquer la situation à Jérusalem. UN ونحن نناشد إسرائيل أن توقف تماما بناء المستوطنات وجدار الفصل، وأن ترفع جميع الحواجز أمام حركة الشعب الفلسطيني، وأن توقف أي عمل قد يؤدي إلى تعقيد الوضع في القدس.
    Le système proposé dans le projet d'article 49 a pour inconvénient de compliquer la situation juridique actuelle et gênerait une réforme générale et approfondie du droit. UN وعيب النظام الجديد المقترح في مشروع المادة 49 هو أنه أدى إلى تعقيد الوضع في القانون الراهن وأنه يقف عقبة في سبيل أي إصلاح مرض وشامل للقانون.
    La fin de la Mission complique la situation déjà instable dans la région, ainsi que les conditions de sécurité pour les civils en zone de conflit. UN إن إنهاء البعثة يزيد من تعقيد الوضع غير المستقر أصلا في المنطقة، بالإضافة إلى الأوضاع الأمنية للمدنيين في منطقة النزاع.
    Les mouvements de combattants du CNDP et des Maï Maï du Nord-Kivu vers le centre de brassage de Kamina ont compliqué la situation sécuritaire au Katanga. UN 15 - أدت تحركات مقاتلي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والماي ماي من كيفو الشمالية إلى مركز الدمج في كامينا إلى تعقيد الوضع الأمني في كاتَنغا.
    La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا.
    Dans la République démocratique du Congo, la complexité de la situation et des problèmes de sécurité avaient entravé l'action humanitaire. UN وأسهبت رئيسة الفرع في شرح الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أن تعقيد الوضع والشواغل الأمنية تعيق العمل الإنساني.
    Ainsi, alors que la communauté internationale s'emploie à trouver les moyens de sortir de la crise syrienne, les souffrances qu'endure ce peuple sont utilisées pour compliquer la situation et les efforts de paix dans une autre région. UN وبعبارة أخرى، في حين يركز المجتمع الدولي على البحث عن مخرج للأزمة السورية، تُستغل المعاناة التي يواجهها شعب ذلك البلد لزيادة تعقيد الوضع وجهود السلام التي تبذل في منطقة أخرى.
    La décision maintient que la démarche de la CPI représente non seulement un précédent dangereux, mais aussi une diversion inutile à même de compliquer la situation au Darfour, mettant en garde contre les graves conséquences qui pourraient découler de cette démarche. UN وجاء في القرار أن إجراءات المحكمة الجنائية الدولية لا تمثل سابقة خطيرة فحسب، بل ستؤدي إلى الدخول في متاهات لا طائل من ورائها ومن شأنها تعقيد الوضع في دارفور، وحذر من العواقب الوخيمة التي قد تترتب على هذه الإجراءات.
    La fréquence accrue des attaques dirigées contre le personnel des organismes humanitaires, en particulier en Éthiopie, en République centrafricaine, au Soudan, au Tchad et dans le nord de l'Ouganda, ne fait que compliquer la situation. UN 45 - ومما يزيد من تعقيد الوضع تزايد وتيرة الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة وخصوصاً في إثيوبيا وشمال أوغندا و تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    Ce projet est de loin l'une des tentatives les plus scandaleuses des forces israéliennes pour compliquer la situation sur le terrain dans et autour de Jérusalem-Est occupée, qui continue d'être étranglée économiquement en raison du bouclage et menacée sur le plan culturel. UN وإلى حد بعيد، يعد هذا إحدى أكثر محاولات الاحتلال الإسرائيلي وحشية للتمادي في تعقيد الوضع الميداني في القدس الشرقية المحتلة أو حولها، وهي المدينة التي لا تزال تختنق اقتصاديا بسبب الحصار ولا تزال مهددة ثقافيا.
    Le 26 octobre, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a publié une déclaration dans laquelle, entre autres choses, il invitait les diverses parties prenantes à Abyei à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de prendre des mesures unilatérales susceptibles de compliquer la situation. UN 10 - وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بيانا تضمن جملة أمور منها حث جميع الجهات المعنية في أبيي على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية من شأنها أن تؤدي إلى تعقيد الوضع.
    Nous sommes convaincus que l'initiative de la Géorgie est contre-productive et ne fait que compliquer la situation dans la région, retarder le règlement des problèmes humanitaires existants et continuer de saper la confiance entre l'Abkhazie, l'Ossétie du Sud et la Géorgie, empêchant le règlement des questions touchant aux réfugiés. UN ونحن مقتنعون بأن مبادرة جورجيا ستأتي بنتائج عكسية ولن تؤدي سوى إلى تعقيد الوضع في المنطقة وتأخير حل المشاكل الإنسانية القائمة وزيادة تردي مستويات الثقة بين أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وجورجيا، مما يعوق تسوية قضايا اللاجئين.
    Le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordanie) dit que les délibérations se sont étalées sur plusieurs semaines et que les problèmes n'ont pas été soulevés au dernier moment ni dans le but de compliquer la situation. UN 13 - الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن): قال إن المداولات تدور منذ عدة أسابيع، وإن إثارة هذه المسألة لم تأت في اللحظة الأخيرة، ولم تكن إثارتها بقصد تعقيد الوضع.
    Confirmant son engagement historique en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires et d'une péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires, la Mongolie réaffirme son souhait de voir le problème nucléaire nord-coréen réglé par des moyens diplomatiques et exhorte la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de toute nouvelle action susceptible de compliquer la situation aux échelons régional et international. UN وتؤكد منغوليا التزامها التقليدي بعدم انتشار الأسلحة النووية، وببقاء شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتعرب مجددا، في الوقت نفسه، عن تمسكها بحل المسألة النووية لكوريا الشمالية بالوسائل الدبلوماسية، وتحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم اتخاذ أية إجراءات أخرى تفضي إلى تعقيد الوضع الإقليمي والدولي.
    Le processus de négociation peut aider à mettre en place le cadre susmentionné et, ce qui est plus important, à assurer la confiance mutuelle des deux parties (l'Iran et l'AIEA) afin de résoudre les problèmes et d'éliminer les ambiguïtés, sans compliquer la situation. UN يمكن لعملية التفاوض أن تساعد من أجل تحقيق الإطار المشار إليه سابقا، والأهم من ذلك أن كفالة وجود ثقة متبادلة بين الجانبين (إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية) وحل هذه المسائل وإزالة أوجه الغموض وعدم تعقيد الوضع.
    Les ministères des affaires étrangères des pays énumérés et les organisations internationales ont souligné dans leurs déclarations que la tenue d'" élections " illégales dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh ne pouvait que nuire au déroulement déjà difficile du processus de négociations, et compliquer la situation dans la région à la veille de la réunion au sommet de l'OSCE à Lisbonne. UN وتؤكد البيانات الصادرة عن وزارات خارجية البلدان وعن المنظمات الدولية المذكورة أعلاه أن إجراء " انتخابات " غير شرعية في منطقة ناغورني كاراباخ بأذربيجان يؤثر تأثيرا سلبيا على عملية المفاوضات الصعبة أصلا ويؤدي إلى تعقيد الوضع في المنطقة قبيل انعقاد مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المنتظر في لشبونة.
    Un autre facteur qui complique la situation est l'absence de l'Autorité des États-Unis pour la promotion du commerce. UN وثمة عامل آخر زاد من تعقيد الوضع هو غياب هيئة للنهوض بالتجارة في إدارة الولايات المتحدة.
    La poursuite des déplacements localisés en raison de conflits entre groupes de population à propos des frontières administratives, des ressources naturelles et de l'infrastructure de base complique encore la situation en Éthiopie, tout comme l'afflux continu d'un grand nombre de réfugiés en provenance d'Érythrée, de Somalie et du Soudan. UN ومما زاد في تعقيد الوضع في إثيوبيا عمليات التشريد المحلية المستمرة بسبب الصراع على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الحدود الإدارية، والموارد الطبيعية والبنية التحتية الأساسية، وكذلك استمرار تدفق أعداد جديدة من اللاجئين من إريتريا، والصومال، والسودان.
    Dans la République démocratique du Congo, la complexité de la situation et des problèmes de sécurité avaient entravé l'action humanitaire. UN وأسهبت رئيسة الفرع في شرح الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أن تعقيد الوضع والشواغل الأمنية تعيق العمل الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد