ويكيبيديا

    "تعقُّد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la complexité
        
    • complexe
        
    • plus complexes
        
    • sa complexité
        
    Un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    Certains orateurs ont souligné que la complexité des procédures de recouvrement d'avoirs entraînait des coûts élevés de représentation. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أنَّ تعقُّد إجراءات استرداد الموجودات يؤدّي إلى ارتفاع تكاليف التمثيل القانوني.
    Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. UN وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل.
    la complexité du problème nécessite une stratégie multidisciplinaire. UN ويدعو تعقُّد المشكلة إلى استجابة متعددة التخصصات.
    Le scénario devient de plus en plus complexe vu l'évolution rapide des structures d'aide mondiales. UN ويتزايد الآن تعقُّد هذا السيناريو أكثر فأكثر بسبب سرعة التغير في بنيان المعونة العالمية.
    On pouvait se convaincre de la complexité de la question en lisant le paragraphe 59 du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquante-sixième session. UN ويمكن التأكُّد من تعقُّد هذه المسألة بالرجوع إلى الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل عن أعمال دورته السادسة والخمسين.
    Il a surtout permis de vérifier facilement de façon objective un grand nombre d'hypothèses, mais également d'examiner en détail la complexité et la diversité inimaginables de l'univers, et de contempler sa stupéfiante beauté. UN ولكنه وفّر، علاوة على ذلك، صورة تفصيلية عن تعقُّد الكون وتنوُّعه اللذين يفوقان الخيال فضلا عن جمال الكون الرائع.
    En fait, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, sur lequel porte le projet de résolution, apporte la preuve de la complexité du sujet. UN والواقع أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يعالجها مشروع القرار، تبرهن على تعقُّد الموضوع.
    Au cours des huit dernières années, l'ONU a vu une augmentation notable du nombre et de la complexité des demandes d'assistance électorale. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    la complexité et l'ampleur des problèmes posés par les personnes déplacées obligent les organisations humanitaires à conjuguer leurs efforts. UN 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض.
    Compte tenu de la complexité des moyens techniques à mettre en œuvre et des difficultés que l'on risquait de rencontrer, le recours à une telle option a été jugé prématuré. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    la complexité des mécanismes de sélection aurait exigé que la préparation soit bien avancée au stade actuel. UN ثم إن تعقُّد آليات الاختيار يتطلب أن يكون الإعداد للعملية قد قطع الآن شوطا بعيدا.
    Il a souligné la complexité des éléments de l'intention que mettait en jeu le projet d'article 4. UN وأشار كذلك إلى تعقُّد عناصر النية فيما يتصل بمشروع المادة 4، كما أثير ذلك في المناقشة.
    84. Tenant compte de la complexité de ce sujet, les développements qui suivent visent seulement à donner un bref aperçu de certaines de ces questions. UN 84- والمناقشة التالية، التي تجسّد تعقُّد هذا الموضوع، لا يُقصد منها سوى أن تكون مقدّمة وجيزة للبعض من هذه المسائل.
    D'autres paramètres, comme la complexité des états financiers, le profil de risque de leur émetteur et l'expérience des dirigeants de l'entreprise et des commissaires aux comptes, sont également pris en considération. UN ويُنظر أيضاً في خصائص مثل مدى تعقُّد البيانات المالية، وملامح المخاطر لدى جهة الإصدار، وخبرة الإدارة ومراجعي الحسابات.
    Le financement d’activités relatives à l’évaluation initiale n’excèdera pas 200 000 dollars, sauf si le pays peut justifier qu’il a besoin de davantage de fonds en raison de la complexité de la situation nationale. UN وسيكون تمويل أنشطة التقييم الأوَّلي محدوداً حيث لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار، ما لم يستطيع البلد تقديم مبرّر لمستوى أعلى من التمويل بسبب تعقُّد ظروفه الوطنية.
    Les risques associés à la complexité des programmes ont été partiellement atténués par les efforts faits par l'administration pour viser des résultats et des produits moins nombreux mais plus en phase avec les missions centrales. UN ويتم جزئيا تخفيف المخاطر المتأتية من تعقُّد البرامج بواسطة الجهود التي تبذلها الإدارة للتركيز على إنجاز عدد أقل من النواتج والمخرجات التي تتماشى على نحو أوثق مع مجالات الولاية الأساسية.
    Un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. F. Bureau des services d'ombudsman et de médiation UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    Le délai nécessaire à l'exécution d'une demande dépendait toutefois de la complexité des éléments de preuve requis ainsi que d'autres facteurs tels que la disponibilité des tribunaux et des témoins. UN بيد أنَّ الوقت الذي يستغرقه تنفيذ الطلب يعتمد على مدى تعقُّد الأدلة المطلوبة وعوامل أخرى مثل وقت المحكمة وتوافر الشهود.
    115. On a estimé que la transparence était un outil de responsabilisation plutôt qu'une fin en soi. À cet égard, cependant, les principales caractéristiques des PPP créaient une situation complexe. UN 115- واعتُبرت الشفافية من أدوات تحقيق المساءلة وليست هدفاً في حد ذاتها، وفي هذا الصدد، بيَّنت السمات الأساسية للشراكات بين القطاعين العام والخاص تعقُّد هذه الحالة.
    Les projets de la Commission sont toujours plus complexes et amples compte tenu des difficultés rencontrées pour harmoniser universellement des questions comme le régime de l'insolvabilité, les sûretés et les projets d'infrastructure à financement privé. UN ولأن مشاريعها قد تزايدت تعقُّد واتسع مداها مع اعتبار أن مسائل وضع معايير قياسية عالمية كقانون الإعسار والتعاملات المؤمنة ومشاريع البنية الهيكلية الممولة من القطاع الخاص.
    Pour évaluer un travail, on tient compte de sa complexité, de sa pénibilité et des responsabilités qu'il comporte, ainsi que du cadre environnant. UN وتقييم الوظيفة يأخذ في الاعتبار مدى تعقُّد العمل والمسؤوليات المتعلقة به ومدى ثقله، وكذلك عناصر بيئة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد