ويكيبيديا

    "تعكف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • était en train de
        
    • mettait au
        
    • met au
        
    • est en train de
        
    • élabore actuellement
        
    • travaille à
        
    • s'emploie à
        
    • s'employait à
        
    • procédait à
        
    • était en train d'
        
    • prépare
        
    • élaborait
        
    • travaillait à
        
    • sont en train d'
        
    • avait entrepris de
        
    La délégation a appris que le nouveau Cabinet était en train de préparer un plan pour la mise en œuvre et l'exécution des recommandations en question en vue de le soumettre à l'approbation du nouveau gouvernement. UN وعلم الوفد أن الحكومة الجديدة تعكف على إعداد إطار لتنفيذ هذه التوصيات وتفعيلها من أجل عرضه على الحكومة الجديدة لإقراره.
    95. La Bosnie-Herzégovine a indiqué que son Ministère de la justice mettait au point un programme d'intégrité pour son personnel. UN 95- وأفادت البوسنة والهرسك بأنَّ وزارة العدل تعكف على وضع خطة تحضُّ موظفيها على النزاهة.
    Elle met au point des programmes, destinés notamment à l'Afrique, qui visent à faciliter le retour de nationaux qualifiés dans les pays en développement afin de remédier à certaines des conséquences de l'exode des compétences. UN ومن ثم، تعكف على تنظيم برامج، لا سيما في أفريقيا، لتيسير عودة أبناء البلدان النامية المؤهلين إلى أوطانهم في محاولة لتخفيف بعض من آثار هجرة الكفاءات.
    En outre, le Ministère de la défense est en train de constituer divers services dont les activités couvriront la sécurité informatique et la cyberdéfense. UN كما أن وزارة الدفاع تعكف على تشكيل إدارات مختلفة سوف تعمل في مجال أمن المعلومات والدفاع عن الفضاء الإلكتروني.
    Le Gouvernement du Libéria élabore actuellement sa politique nationale de sécurité. UN 25 - ولا تزال حكومة ليبريا تعكف على صياغة سياستها في مجال الأمن القومي.
    Le Gouvernement zambien travaille à un Code de l'enfance à cette fin. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده تعكف على وضع قانون بشأن الطفل لهذا الغرض.
    Le secrétariat conjoint s'emploie à vérifier l'identité des individus enregistrés pour faire en sorte que le programme fonctionne comme prévu. UN والأمانة المشتركة تعكف على التحقق من هوية الأفراد المسجلين لضمان أن البرنامج يعمل وفق تصميمه.
    Si les Maldives n'étaient pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement s'employait à accomplir toutes les formalités internes nécessaires pour y adhérer. UN ولاحظ الوفد أيضاً أن ملديف لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مشيراً إلى أن الحكومة تعكف على إتمام جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية.
    Le Département de la défense a également déclaré que la marine procédait à la mise en place du Commandement de la Quinzième Flottille de sous-marins basée à Guam (COMSUBRON 15). UN كما صرحت وزارة الدفاع بأن البحرية تعكف على إنشاء السرية 15 لقيادة الغواصات في غوام.
    L'UNESCO était en train d'élaborer une loi type que les États d'origine pourraient utiliser dans ce domaine. UN وذُكر أن اليونسكو تعكف على وضع قانون نموذجي لكي تستخدمه دول المصدر في هذا الصدد.
    Le Ministère de l'intérieur a dit qu'il était en train de réviser le mandat de son comité des disparitions afin de renforcer son efficacité. UN وقالت وزارة الداخلية أنها تعكف على استعراض اختصاصات لجنتها المعنية بعمليات الاختفاء بغية تعزيز كفاءتها.
    Le Comité consultatif a également été informé que le Secrétariat était en train de rechercher d'autres sites. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الأمانة العامة كانت تعكف على تحديد مواقع بديلة.
    764. Les 110 recommandations acceptées étaient conformes aux priorités nationales de l'Ouganda qui était en train de mettre en œuvre la plus grande partie d'entre elles. UN 764- وتتفق التوصيات ال110 المقبولة مع الأولويات الوطنية لأوغندا، التي تعكف على تنفيذ الغالبية العظمى منها.
    Le Département mettait au point de nouveaux services en ligne pour plus de facilité d'accès, et sa transition vers le nouveau système de gestion des fichiers numériques venait de commencer la semaine précédente. UN وهي تعكف على تطوير خدمات إلكترونية جديدة، وقد بدأت قبل أسبوع فقط عملية الانتقال إلى نظامها الجديد لإدارة أصول وسائط الإعلام.
    Constatant avec satisfaction que l'Organisation mondiale de la santé met au point une stratégie en vue de prendre en compte la disponibilité de médicaments opioïdes pour le traitement de la douleur dans les soins palliatifs liés au VIH/sida, au cancer et à d'autres maladies chroniques, UN وإذ يرحّب بأن منظمة الصحة العالمية تعكف على وضع استراتيجية لإدراج توافر الأدوية شبه الأفيونية المسكِّنة للألم ضمن الرعاية الصحية بالمسكِّنات المستخدمة بشأن مرض الأيدز وفيروسه ومرض السرطان وغيرهما من الأمراض المزمنة،
    L'EPA est en train de préparer des projets de procédures et de directives concernant les études d’impact sur l’environnement (EIE), sur lesquelles il n’existe encore aucune loi. UN كما أنه لا يوجد حالياً تشريع بشأن تقييم التأثير على البيئة، لئن كانت هيئة حماية البيئة تعكف على إعداد مشروع إجراءات ومبادئ توجيهية.
    Mme Pimentel ajoute que le Comité élabore actuellement des recommandations générales sur les conséquences économiques du mariage, des relations et des dissolutions familiales et des pratiques dommageables. UN 44 - وأشارت إلى أن اللجنة تعكف على وضع توصيات بشأن العواقب الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخها والممارسات الضارة.
    Mme Gnacadja note que, si le Gouvernement de la Guinée équatoriale travaille à la rédaction de deux nouvelles lois sur des questions relatives aux droits des femmes, les textes en question ne sont pas encore en vigueur. UN 27 - السيدة غناكاديا: لاحظت أنه بالرغم من أن حكومة غينيا الاستوائية تعكف على صياغة قانونين جديدين بشأن الأمور المتصلة بحقوق المرأة، فإنه لم يبدأ بعد نفاذ هذين النصين.
    L'agriculture étant le moteur économique du pays, le Gouvernement s'emploie à diversifier et à accroître la production agricole. UN ولما كانت الزراعة المحرك الاقتصادي للبلد، فإن الحكومة تعكف على تنويع وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Le Cambodge a fait savoir que le Ministère des affaires sociales, des vétérans et des jeunes s'employait à établir un système de gestion des patients, qui était notamment en mesure de comptabiliser le nombre de personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG, qui ont bénéficié des services des centres de réadaptation physique. UN وأشارت كمبوديا إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية وقدامى المحاربين والشباب تعكف على إنشاء نظام لإدارة المرضى يستخدم لأغراض منها تسجيل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، الذين تلقوا خدمات من مراكز إعادة التأهيل البدني.
    Ayant demandé un complément d'information sur les postes existants dont le transfert était proposé, le Comité consultatif a été informé que le Département de l'appui aux missions procédait à l'identification de ces ressources. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن الوظائف الحالية التي يُقترح إعادة توزيعها وأُبلغت بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد هذه الموارد.
    La mesure relative au transbordement que la WCPFC était en train d'élaborer devrait être compatible avec les mesures adoptées par les membres de la FFA. UN وينتظر أن يتوافق التدبير المتعلق بإعادة الشحن الذي تعكف على وضعه لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ مع التدابير التي اتخذها أعضاء الوكالة.
    Le Comité note également sur le budget proposé pour 2012-2013 que le HCR prépare une stratégie de mobilisation des ressources visant à financer la totalité des besoins globaux évalués pour les personnes relevant de sa compétence d'ici à 2015. UN ولاحظت اللجنة أيضاً، انطلاقاً من الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013، أن المفوضية تعكف على إعداد استراتيجية لتعبئة الموارد ترمي إلى تمويل كامل الاحتياجات المقدرة على الصعيد العالمي للأشخاص الذين تعنى بهم بحلول 2015.
    Il a également noté que le Ministère de l'intérieur élaborait de nouvelles règles pour contrôler plus strictement le courtage. UN وذكر الممثّل أيضا أن وزارة الداخلية تعكف على إعداد قواعد جديدة لفرض مراقبة أشدّ صرامة على السمسرة.
    Le Gouvernement préparait également l'ouverture d'un centre de traitement obligatoire et le Ministère des affaires sociales travaillait à l'amélioration du programme de postcure. UN وكانت الحكومة تعكف على افتتاح مركز آخر للعلاج الإلزامي، وكانت وزارة الخدمات الاجتماعية تحسِّن برنامج الرعاية اللاحقة.
    Le 22 février 2007, la Commission Melo a rendu un rapport préliminaire de 86 pages que différents organes du Gouvernement sont en train d'étudier. UN وفي 22 شباط/فبراير 2007، نشرت لجنة ميلو تقريرها الأولي المؤلف من 86 صفحة والذي تعكف على دراسته فروع متعددة من الحكومة.
    Sa délégation a donc soumis un projet de résolution sur la question et a par la suite été informée que le Secrétariat avait entrepris de publier une version révisée des conditions exigées afin d'y inclure une bonne connaissance de l'anglais ou du français. UN ولهذا قدم وفده مشروع قرار بشأن الموضوع وأبلغ فيما بعد بأن الأمانة العامة تعكف على إعداد تنقيح للشروط بحيث تشمل الإلمام العملي إما بالانكليزية أو الفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد