ويكيبيديا

    "تعلقها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'elle attache au
        
    • 'il attache à
        
    • 'elle attache à
        
    • 'il attache aux
        
    • 'il attache au
        
    • 'il attachait à
        
    • 'elle attachait à
        
    • 'elle attache aux
        
    • 'elles attachaient à
        
    • 'ils attachent à
        
    • 'il accorde à
        
    • 'ils accordent à
        
    • 'ils attachaient à
        
    • accordaient à
        
    • 'il attachait au
        
    Soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu, en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تؤكد اﻷهميـة التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Il souligne également l'importance qu'il attache à ce que les opérations de recrutement soient menées en toute équité et impartialité. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    85. Etant donné l'importance qu'il attache aux problèmes des jeunes, le Rwanda possède un ministère spécialement chargé de la jeunesse. UN ٨٥ - وقال إن رواندا توجد بها وزارة مستقلة للشباب نظرا لﻷهمية التي تعلقها على قضايا الشباب.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, UN إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    S'agissant du Groupe de travail II, le Mouvement a souligné, dans le cadre du débat général, l'importance qu'il attachait à la quatrième Décennie du désarmement. UN وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح.
    27. La Commission a souligné l'importance particulière qu'elle attachait à la question du développement durable dans le domaine des produits de base, jugeant qu'il était tout spécialement souhaitable : UN ٢٧- وركزت اللجنة على اﻷهمية الخاصة التي تعلقها على مسألة تعزيز التنمية المستدامة في مجال السلع الاساسية واتفقت على ان ما يلي يتطلب انتباها خاصا في هذا الصدد:
    2. La Commission de la condition de la femme a réaffirmé l'importance qu'elle attache aux principes de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et autres moyens de communication. UN ٢ - أكدت لجنة مركز المرأة مجددا على اﻷهمية التي تعلقها على مبدأي حرية التعبير وحرية الصحافة ووسائل الاتصال اﻷخرى.
    La Coordonnatrice a indiqué que, dans le cadre des contacts qu'elle avait eus avec les délégations, celles-ci avaient toutes affirmé l'importance qu'elles attachaient à la mise au point du projet de convention. UN 4 - وأفادت المنسقة أيضاً بأن جميع الوفود التي أجرت معها اتصالات، أكَّدت الأهمية التي تعلقها على التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع الاتفاقية.
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Le Comité souligne, en conséquence, l'importance qu'il attache à ces informations. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Le Comité souligne, en conséquence, l'importance qu'il attache à ces informations. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Le Comité souligne, en conséquence, l'importance qu'il attache à ces informations. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على اﻷهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer le soutien de mon gouvernement au processus de paix engagé dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et réitérer l'importance qu'il attache aux efforts déployés par l'ONU pour instaurer une paix juste et durable dans la région. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de domaines importants pour la réalisation des droits de l'enfant, UN إذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الابقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة ﻹعمال حقوق الطفل،
    La question du désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de nombreuses délégations. On sait qu'au moins un groupe a réaffirmé à maintes reprises l'importance qu'il attachait à cette question. UN ومسألة نزع السلاح النووي في قلب اهتمامات كثير من الوفود، وكما نعرف فإن مجموعة واحدة على اﻷقل قد أكدت اﻷهمية التي تعلقها على هذه المسألة في كثير من المناسبات.
    29. Dans une communication adressée au Comité des droits de l'enfant, le Rapporteur spécial a fait part de l'importance qu'elle attachait à la situation des enfants en Bosnie-Herzégovine. UN ٩٢- في رسالة إلى لجنة حقوق الطفل وصفت المقررة الخاصة اﻷهمية التي تعلقها على حالة اﻷطفال في البوسنة والهرسك.
    Réaffirmant l'importance qu'elle attache aux résultats de la quatrième Réunion de coordination de l'assistance humanitaire pour la Somalie, tenue à Addis-Abeba du 29 novembre au 1er décembre 1993, UN واذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على نتائج الاجتماع التنسيقي الرابع لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى الصومال، المعقود في أديس أبابا في الفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر الى ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣،
    Des délégations ont de nouveau souligné l'importance qu'elles attachaient à l'examen de la question en insistant sur le fait que l'Assemblée générale l'avait renvoyée au Comité spécial pour qu'il l'examine à titre prioritaire. UN 16 - وكررت بعض الوفود مجددا الأهمية التي تعلقها على النظر في الموضوع، وأكدت أن الجمعية العامة أحالت الموضوع إلى اللجنة الخاصة لتنظر فيه على أساس الأولوية.
    Ma délégation croit que les États Parties au Traité sur la non-prolifération ont déjà montré par leur large participation à cette Conférence toute l'importance qu'ils attachent à la décision que nous allons prendre demain. UN ويعتقد وفدي أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار قد أوضحت فعلا، بالرقم القياسي الذي بلغه عدد مَن حضروا منها هذا المؤتمر، اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على القرار الذي سنتخذه غدا.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement au droit international humanitaire et l'importance qu'il accorde à l'application de ce droit. UN تؤكد حكومة المكسيك من جديد التزامها بالقانون اﻹنساني الدولي وباﻷهمية التي تعلقها على الامتثال له.
    Au chapitre II, le Rapporteur spécial fait valoir que l'une des caractéristiques les plus frappantes des objectifs du Millénaire pour le développement est l'importance qu'ils accordent à la santé. UN ويشير الفرع الثاني من التقرير إلى أن إحدى الخصائص الأبرز في الأهداف الإنمائية للألفية هي الأهمية القصوى التي تعلقها على الصحة.
    Les États participants ont affirmé l'importance qu'ils attachaient à une mise à jour en temps voulu des listes afin d'être en phase avec les progrès technologiques tout en défendant les intérêts en matière de sécurité. UN وأكدت الدول المشاركة الأهمية التي تعلقها على استكمال القوائم في الموعد المناسب حتى تواكب ما يطرأ من تقدم تكنولوجي مع المحافظة في الوقت نفسه على المصالح الأمنية.
    132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. UN ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث.
    Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. UN وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد