Le Gouvernement attache une grande importance aux droits des minorités et reconnaît que, dans la région, l'insécurité s'explique en grande partie par les inégalités dont souffrent les minorités. | UN | وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات. |
La Norvège attache une grande importance aux questions sur lesquelles porte le cycle biennal de la Commission. | UN | وأضاف أن النرويج تعلق أهمية بالغة على المسائل المطروقة في دورة اللجنة التي مدتها سنتان. |
Le Népal attache une grande importance au rôle des Nations Unies en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وقال إن نيبال تعلق أهمية بالغة على دور الأمم المتحدة بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Chili attache beaucoup d'importance à la coopération avec les instances régionales qui s'occupent des questions autochtones. | UN | وقال إن شيلي تعلق أهمية بالغة على التعاون مع الهيئات الإقليمية التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية. |
L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
Le Niger attache une grande importance au respect des idéaux et principes inscrits dans la Charte de notre Organisation et, en particulier, à ceux relatifs au respect de la dignité de la personne humaine et au respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États. | UN | إن النيجر تعلق أهمية بالغة على احترام المُثل والمبادئ الواردة في ميثاق منظمتنا، ولا سيما تلك المتعلقة باحترام كرامة اﻹنسان واحترام استقلال الدول ووحدة أراضيها وسيادتها. |
Son gouvernement attache une grande importance aux activités de maintien de la paix des Nations Unies et continuera de verser ses contributions à leur financement intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وقالت إن حكومتها تعلق أهمية بالغة على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وستظل تدفع اشتراكاتها لحفظ السلام كاملةً في حينها ودون شروط. |
Elle attache une grande importance à l'élaboration d'une politique et d'une stratégie visant à promouvoir l'égalité des sexes et à protéger les droits de femmes dans toutes les activités d'appui aux missions de maintien de la paix et reconnaît la nécessité d'étoffer les moyens consacrés à cette tâche. | UN | وإنها تعلق أهمية بالغة على وضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة في كل أنشطة حفظ السلام وتعترف بالحاجة إلى بناء قدرات الموظفين المعنيين بهذه الأنشطة. |
La République populaire démocratique de Corée, depuis la libération, attache une grande importance au bien-être des enfants et plusieurs lois ont été promulguées pour améliorer leur condition. | UN | وإن حكومته - منذ التحرير - تعلق أهمية بالغة على رفاه الأطفال، وسنت عدة قوانين لتحسين أوضاعهم. |
La République démocratique du Congo attache une grande importance au respect de tous les droits fondamentaux. | UN | 42 - وأضافت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعلق أهمية بالغة على التقيد بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la gamme des mesures préventives et coercitives de nature à résoudre les conflits, je tiens à rappeler que la Bulgarie attache une grande importance aux questions liées à l'élaboration d'un mécanisme global pour la mise en oeuvre de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الصفيف الكامل من التدابير الوقائية والانفاذية لحل الصراعات اسمحوا لي أن أذكر بأن بلغاريا تعلق أهمية بالغة على المسائل المتصلة بوضــع آلية عامة لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
2. Par ailleurs, Israël attache une grande importance à la Conférence mondiale sur les femmes, qui sera l'occasion de mettre l'accent sur le rôle des femmes dans la vie publique et le développement. | UN | ٢ - وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تعلق أهمية بالغة على المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيتيح الفرصة للتأكيد على دور المرأة في الحياة العامة والتنمية. |
Le Comité rappelle, à ce sujet, qu'il attache une grande importance à ce que les renseignements demandés soient détaillés selon diverses catégories, telles que le sexe, l'âge, l'appartenance ethnique et la nationalité, qui peuvent contribuer à répertorier les groupes vulnérables de la société. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد في هذا الصدد أنها تعلق أهمية بالغة على جمع البيانات ذات الصلة، وتوزيعها حسب كافة العوامل، بما في ذلك الجنس والعمر والإثنية والجنسية، مما قد يساعد على تحديد الفئات الضعيفة في المجتمع. |
23. L'Azerbaïdjan attache une grande importance à l'application de la résolution 39/2 de la Commission de la condition de la femme relative à la libération des femmes et des enfants pris en otage ou faits prisonniers lors de conflits armés. | UN | ٢٣ - إن أذربيجان تعلق أهمية بالغة على تنفيذ القرار ٣٩/٢ الذي اتخذته لجنة مركز المرأة والمتعلق باﻹفراج عن النساء واﻷطفال اﻷسرى أو السجناء نتيجة للمنازعات المسلحة. |
40. Le Burkina Faso attache une grande importance au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et croit que l'Agence a seule la responsabilité de promouvoir ce droit. | UN | 40 - وواصل حديثه قائلاً إن بوركينا فاسو تعلق أهمية بالغة على الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتعتقد بأن مسؤولية تعزيز هذا الحق تقع على عاتق الوكالة وحدها. |
40. Le Burkina Faso attache une grande importance au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et croit que l'Agence a seule la responsabilité de promouvoir ce droit. | UN | 40 - وواصل حديثه قائلاً إن بوركينا فاسو تعلق أهمية بالغة على الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتعتقد بأن مسؤولية تعزيز هذا الحق تقع على عاتق الوكالة وحدها. |
M. Thapa (Népal), s'exprimant sur les points 106 et 107 de l'ordre du jour, dit que le Népal attache une grande importance aux travaux de l'ONUDC. | UN | 45- السيد ثابا (نيبال): تكلم في البندين 106 و107 من جدول الأعمال فقال إن نيبال تعلق أهمية بالغة على عمل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة. |
Mme Österberg (Suède) fait valoir que le Gouvernement suédois attache une grande importance au travail de la Rapporteure spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 5 - السيدة أوستربيرغ (السويد): أكدت أن حكومة السويد تعلق أهمية بالغة على عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه. |
L'Autriche attache beaucoup d'importance à ce que cet instrument juridiquement contraignant - qui s'est révélé être considérablement efficace, au vu de la réalisation de ses objectifs - reste en vigueur sans conditions ni limites et puisse continuer ainsi de contribuer à la sécurité internationale. | UN | فالنمسا تعلق أهمية بالغة على هذا الصك الملزم قانونا الذي يعتبر فعالا للغاية في تنفيذ أهدافه، وعلى بقائه ساري المفعول بدون أية شروط أو قيود لكي يتسنى له الاستمرار في تعزيز اﻷمن الدولي. |
Le Gouvernement guatémaltèque attache beaucoup d'importance au débat engagé sur les questions autochtones et participe activement à toutes les activités organisées autour de ces questions. | UN | وقالت إن حكومتها تعلق أهمية بالغة على مناقشات قضايا الشعوب الأصلية وتشارك مشاركة إيجابية في كل الأعمال الجارية بشأن هذا الموضوع. |
Toutefois, étant donné que la Cour constitutionnelle attache beaucoup d'importance à la liberté d'expression, les plaintes de cette nature donnent très rarement lieu à des poursuites; au cours des 15 dernières années, l'incitation à la haine n'a débouché sur des poursuites que dans un seul cas. | UN | ومع ذلك، ونظراً إلى أن المحكمة الدستورية تعلق أهمية بالغة على حرية التعبير، فلم تتم ملاحقة سوى عدد قليل من هذه الشكاوى؛ ولم تحدث، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، إلا ملاحقة قضائية واحدة تتعلق بالتحريض على الكراهية. |
99. M. AL-ANGARI (Arabie saoudite) dit que son pays attache une importance extrême aux enfants, ce qui est en accord avec les valeurs islamiques selon lesquelles la famille est le fondement de la société. | UN | ٩٩ - السيد العنقري )المملكة العربية السعودية(: قال إن المملكة العربية السعودية تعلق أهمية بالغة على الأطفال وفقا للقيم الإسلامية، التي تنظر إلى الأسرة باعتبارها أساس المجتمع. |