Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. | UN | إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
Le Gouvernement suisse attache une importance particulière au suivi systématique des différentes activités qui concernent l'eau. | UN | وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه. |
La Bulgarie attache une importance particulière aux efforts régionaux et sous-régionaux qui sont déployés en vue de promouvoir la limitation des armements et le désarmement, ainsi que les mesures de confiance et de sécurité. | UN | وبلغاريا تعلق أهمية خاصة على الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الرامية الى تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وتعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
L'ONUDI accorde une importance particulière à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. | UN | وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
Elle attachait une importance particulière à trois questions qu'il soulevait, à savoir l'avantage comparatif de la CNUCED, l'importance de la coopération pour éviter les doubles emplois et la nécessité d'assurer une surveillance et une évaluation plus systématiques. | UN | وأضافت أنها تعلق أهمية خاصة على ثلاث قضايا أثارها التقرير، هي الميزة المقارنة لﻷونكتاد، والحاجة إلى التعاون تلافيا للازدواج، والحاجة إلى رصد وتقييم أكثر منهجية. |
Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة. |
Le Kazakhstan attache une importance particulière à ces deux vecteurs de sécurité européen et asiatique. | UN | وكازاخستان تعلق أهمية خاصة على القوتين الموجهتين اﻷوروبية واﻵسيوية لﻷمن. |
Il attache une importance particulière à la coopération technique internationale en raison de sa contribution à des domaines prioritaires tels que l’infrastructure de base et l’appui à l’industrie. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة. |
La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. | UN | ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها. |
14. La Mongolie attache une importance particulière à la réalisation des objectifs de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous. | UN | ١٤ - وذكرت أن منغوليا تعلق أهمية خاصة على بلوغ أهداف اﻹعلان العالمي الخاص بتوفير التعليم للجميع. |
13. Le Pakistan attache une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. | UN | ١٣ - وأعلن أن باكستان تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها. |
L’Ukraine, comme d’autres pays, attache une importance particulière à la situation des personnes handicapées. | UN | ٣٢ - إن أوكرانيا مثل غيرها من البلدان تعلق أهمية خاصة على حالة المعوقين. |
La France attache une importance particulière au respect des principes fixés par ce texte, et elle aurait voulu que cette occasion fût saisie pour réaffirmer l'attachement des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وفرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ التي أرساها ذلك النص، وكانت تود أن تُغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على التزام اﻷمم المتحدة بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
Le Gouvernement bélarussien attache une importance particulière au renforcement de la sécurité européenne et internationale, qui a pour élément fondamental les mesures de désarmement régional et mondial. | UN | إن حكومة جمهورية بيلاروس تعلق أهمية خاصة على القضايا المتعلقة بتعزيز الأمن الأوروبي والدولي الذي تمثل فيه تدابير نزع السلاح إقليميا وعالميا العنصر الأساسي. |
La France attache une importance particulière au respect des principes qui figurent dans cette résolution et aurait souhaité que les Nations Unies puissent en cette occasion réaffirmer leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | ففرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ المحددة في ذلك القرار، وكانت تفضل لو أن اﻷمم المتحدة أكدت مجددا في هذه المناسبة على التزامها بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
À cet égard, l'Éthiopie attache une importance particulière aux consultations entre le Département et les pays qui fournissent des contingents, mais aussi avec les pays d'accueil, car le succès des opérations de maintien de la paix est tributaire dans une large mesure, de leur volonté politique et de leur coopération. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات بين الإدارة والبلدان المساهمة بقوات، وأيضا مع البلدان المضيفة، حيث أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف بقدر كبير على توفر الإرادة السياسية لديها واستعدادها للتعاون. |
En tant qu'État à la fois d'Europe et d'Asie, le Kazakhstan attache une importance particulière aux questions de sécurité régionale et sous-régionale en Europe et en Asie. | UN | إن كازاخستان، بوصفها دولة أوروبية وآسيوية في نفس الوقت، تعلق أهمية خاصة على مسائل اﻷمن اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أوروبا وفي آسيا. |
L'Équateur accorde une importance particulière à la réforme de cet organe dans le cadre du processus de renforcement de l'ONU. | UN | إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها. |
Le Groupe D attachait une importance particulière à la promotion de l'investissement, domaine dans lequel la CNUCED bénéficiait d'un avantage comparatif certain, et il appréciait beaucoup ses examens de la politique d'investissement. | UN | وقال إن المجموعة دال تعلق أهمية خاصة على ترويج الاستثمار، وهو المجال الذي يتمتع فيه الأونكتاد بميزة نسبية واضحة، وأنها تقدر استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد. |
La Roumanie accorde une importance particulière aux activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et continue de participer à la promotion de ses principaux objectifs, notamment l'universalisation et la mise en œuvre sur le plan national de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعلق رومانيا تعلق أهمية خاصة على نشاط منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وهي ماضية في تعزيز أهدافها الجوهرية أي جعل اتفاقية الأسلحة الكيميائية اتفاقية ذات طابع عالمي وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
À cet égard, il accorde une importance toute particulière à l'action menée par le Centre d'information à Ouagadougou à l'appui des organismes de la région et des organisations de la société civile. | UN | وأوضح قائلا إنها في ذلك السياق تعلق أهمية خاصة على الأعمال التي ينهض بها مركز الإعلام في أواغادوغو من خلال دعمه للوكالات القائمة في المنطقة ومؤسسات المجتمع المدني. |
M. Palacio (Équateur) déclare que son pays attache une importance toute particulière à la protection des droits de l'enfant dans la politique qu'il mène en faveur du développement social durable. | UN | 28 - السيد بالاسيو (إكوادور): قال إن حكومته تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الطفل في إطار سياستها المعنية بالتنمية الاجتماعية المستدامة. |
La Hongrie continue d'attacher une importance particulière à la protection des droits des minorités. | UN | ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات. |