ويكيبيديا

    "تعلن رسميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclare solennellement
        
    • déclare officiellement
        
    • il soit pris acte
        
    • officiellement annoncé
        
    • officiellement déclarer
        
    • proclame solennellement
        
    • officiellement proclamé
        
    déclare solennellement qu'en ce qui concerne l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique les États devraient être guidés par les principes suivants: UN تعلن رسميا أن على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    déclare solennellement qu'en ce qui concerne l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique les États devraient être guidés par les principes suivants: UN تعلن رسميا أنَّ على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    déclare solennellement qu'en ce qui concerne l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique les États devraient être guidés par les principes suivants: UN تعلن رسميا أن على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    L'Ukraine déclare officiellement que la décision approuvée unilatéralement par le Parlement russe n'a aucune incidence juridique pour l'Ukraine. UN إن أوكرانيا تعلن رسميا أن القرار الذي وافق عليه البرلمان الروسي من جانب واحد لا تترتب عليه أي آثار قانونية بالنسبة ﻷوكرانيا.
    c) Autoriser les pays qui ont officiellement annoncé leur participation à la conférence à assister aux consultations. UN (ج) معيار قَصر المشاركة في المشاورات على الدول التي تعلن رسميا مشاركتها في المؤتمر.
    c) En attendant la conclusion d'un tel traité, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient officiellement déclarer ou confirmer un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires et prendre des mesures de transparence appropriées, notamment en permettant les contrôles de l'AIEA; UN (ج) وريثما تعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن رسميا و/أو تؤكد من جديد الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، وأن تتخذ تدابير ملائمة لتحقيق الشفافية مثل السماح بمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    proclame solennellement la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, dont le texte figure ci-après, qui constitue un idéal à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel : UN تعلن رسميا إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل:
    2. déclare solennellement que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; UN 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة؛
    2. déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; UN 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على السلام وتعزيزه يشكلان التزاما أساسيا لكل دولة؛
    2. déclare solennellement que la préservation du droit des peuples à la paix et l'adoption de mesures propres à en assurer la réalisation constituent une obligation fondamentale pour chaque État; UN 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة؛
    2. déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État; UN 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على السلام وتعزيزه يشكلان التزاما أساسيا لكل دولة؛
    3. déclare solennellement que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir ; UN 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس، وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكل التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛
    3. déclare solennellement que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir ; UN 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛
    2. déclare solennellement reconnaître l'État du Soudan du Sud comme un État souverain et indépendant; UN 2 - تعلن رسميا اعترافها بدولة جنوب السودان باعتبارها دولة مستقلة ذات سيادة؛
    déclare solennellement ce qui suit : UN تعلن رسميا ما يلي:
    déclare solennellement ce qui suit : I UN تعلن رسميا ما يلي،
    déclare solennellement ce qui suit : UN تعلن رسميا ما يلي:
    Or l'Arménie déclare officiellement ne posséder que 109 chars de combat, 143 véhicules blindés de combat, 232 systèmes d'artillerie (de calibre 100 mm et plus) et 44 787 militaires. UN غير أن أرمينيا تعلن رسميا أن موجوداتها الوطنية تصل فقط إلى 109 دبابات قتال و 143 مركبة قتال مدرعة و 232 منظومة مدفعية (عيار 100 مم وما فوق) و 787 44 فردا من الأفراد العسكريين.
    Or, elle ne déclare officiellement que 110 chars de combat, 140 véhicules blindés de combat, 239 systèmes d'artillerie (de calibre 100 mm et plus) et 46 804 militaires. UN غير أن أرمينيا تعلن رسميا أنها لا تملك على الصعيد الوطني سوى 110 دبابات و 140 مركبة قتالية مدرعة و 239 منظومة مدفعية (عيار 100 مم وما يزيد عن ذلك) و 804 46 أفراد عسكريين.
    La Libye doit s'atteler à une tâche décisive: la réconciliation, la reconstruction et l'édification de la nation et nous voudrions - en tant que premier pays africain à avoir officiellement annoncé qu'il reconnaissait et appuyait le Conseil national de transition - assurer les responsables libyens qu'ils peuvent compter sur notre pleine coopération et notre solidarité en toute circonstance. UN وإذ تشرع ليبيا في مهمة حاسمة لإعادة البناء والمصالحة وبناء الأمة، نود - باعتبارنا أول دولة أفريقية تعلن رسميا اعترافها ودعمها للمجلس الوطني الانتقالي - أن نؤكد للقيادة الليبية تعاوننا وتضامننا الكاملين في جميع الأوقات.
    c) En attendant la conclusion d'un tel traité, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient officiellement déclarer ou confirmer un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires et prendre des mesures de transparence appropriées, notamment en permettant les contrôles de l'AIEA; UN (ج) وريثما تعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن رسميا و/أو تؤكد من جديد الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، وأن تتخذ تدابير ملائمة لتحقيق الشفافية مثل السماح بمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    proclame solennellement Semaine mondiale de la paix la semaine commençant le 24 octobre 1995, de façon qu'elle coïncide avec la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN تعلن رسميا اﻷسبوع العالمي للسلم، إبتداء من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ليتوافق مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Les États peuvent suspendre certaines normes relatives aux droits de l'homme lorsqu'ils ont officiellement proclamé un état d'urgence, mais ils ne peuvent en aucune circonstance suspendre certains droits fondamentaux ou non susceptibles de dérogation. UN ويجوز للدول أن تتوقف عن توفير بعض أنواع الحماية في مجال حقوق الإنسان عندما تعلن رسميا عن حالة الطوارئ، إلا أنها لا تستطيع أبداً أن توقف بعض الأنواع الأساسية من الحقوق أو الحقوق غير القابلة للانتقاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد