En l'absence de toute objection, le Président estime que le Conseil souhaite suspendre l'article 32. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض فسيفترض أن المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. | UN | وأضاف أنه إذا لم يسمع أيَّ اعتراض فسوف يفترض أنَّ المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32. |
La possibilité de suspendre le délai de prescription, lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice, n'est pas envisagée. | UN | ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة. |
Une fois saisi de la demande, le juge doit se prononcer sur la suspension des effets de l'acte contesté. | UN | وبعد تقديم الطلب، يجب على القاضي الذي ينظر في القضية اتخاذ قرار بشأن تعليق العمل المطعون فيه. |
Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de la seizième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. | UN | بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السادسة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية. |
À cet égard, comme le projet de résolution révisé n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur qui se lit comme suit : | UN | وفي ذلك الصدد، وحيث أن مشروع القرار المنقح لم يعمم إلا اليوم، سيكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي: |
Si sa proposition ne soulève aucune objection, le Président considèrera que le Conseil souhaite que l'article 32 soit suspendu. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض فسيفترض أن المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32. |
S'il n'entend aucune objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. | UN | أما إذا لم يكن هناك اعتراض، فإنه سيفترض أن المجلس راغب في تعليق العمل بالمادة 32. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. | UN | وقال إنه، إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيفترض أنَّ المجلس يودُّ تعليق العمل بالمادة 32. |
En absence d'objection, le Président considère que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32. | UN | وما لم يسمع أي اعتراض فسيفترض أن المجلس يريد تعليق العمل بالمادة 32. |
S'il n'entend pas d'objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. | UN | وأضاف قائلا إنه إذا لم يسمع أي اعتراض على ذلك، فسيفترض أن المجلس يودّ تعليق العمل بالقاعدة 32. |
Les auteurs ont donc décidé de suspendre les travaux sur le projet de résolution. | UN | لذلك قررت الدول الراعية لمشروع القرار تعليق العمل به. |
Les auteurs ont alors décidé de suspendre leurs travaux sur le projet de résolution. | UN | ومن ثم قرر مقدمو المشروع تعليق العمل بشأن مشروع القرار. |
Il n'était pas nécessaire à son avis de suspendre les travaux sur le projet d'article jusqu'à la formulation de ses nouvelles propositions. | UN | وذكر أنه لا يعتقد أنه من الضروري تعليق العمل فيما يتصل بمشروع هذه المادة إلى حين صياغة مقترحاته الجديدة. |
la suspension possible du délai de prescription lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice n'est pas abordée. | UN | ولا ينصّ القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة. |
Il conviendrait de prévoir la suspension du délai de prescription lorsque l'auteur présumé d'une infraction se soustrait à la justice. | UN | :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة. |
Le Comité, soucieux d’utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l’application de l’article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de la quinzième session seulement à condition qu’aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. | UN | بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن ، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة ٤٢ من نظامها الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورتها الخامسة عشرة فقط ، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية . |
Le Comité, soucieux d’utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l’application de l’article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de la quatorzième session seulement, à condition qu’aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. | UN | بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن ، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة ٤٢ من نظامها الداخلي المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورتها الرابعة عشرة فقط ، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية . |
Comme le document n'a été distribué que ce matin, il faudra déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur. | UN | وحيث أن هذه الوثيقة قد عممت صباح اليوم فقط، فقد يكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي. |
À cet égard, comme le projet de résolution n'a été distribué que cet après-midi, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit: | UN | وفي هذا الصدد، وﻷن مشروع القرار لم يعمم إلا ظهر هذا اليوم، فمن الضروري تعليق العمل بحكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي التي تنص على ما يلي: |
Il n'a, ce faisant, ni suspendu la Constitution, ni renoncé à l'idéal humaniste. | UN | وهو بذلك لم يفلح لا في تعليق العمل بالدستور ولا في حمل الدولة على التخلي عن المثل الإنسانية. |
L'application d'un acte unilatéral peut être suspendue par l'État qui l'a accompli : | UN | يجوز للدولة تعليق العمل الانفرادي الذي أصدرته: |
Même s'ils ne font pas partie des droits pour lesquels l'alinéa 2) de l'article 4 du Pacte n'autorise aucune dérogation, les droits énoncés aux articles 9 et 14 ne peuvent en aucun cas être suspendus. | UN | ورغم عدم إدراج المادتين 9 و 14 من العهد في قائمة الحقوق غير القابلة للانتقاص الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 منه، فإنهما تشتملان على عناصر لا يمكن، مهما كانت الظروف، تعليق العمل بها. |
Ils ont également approuvé la proposition tendant à suspendre la règle du quorum au Sous-Comité technique pour une période de quatre mois. | UN | وأيد الأعضاء أيضا الاقتراح بشأن تعليق العمل بقاعدة النصاب القانوني للجنة الفرعية الفنية لمدة أربعة أشهر. |