ويكيبيديا

    "تعليق المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la suspension des négociations
        
    • suspendre les négociations
        
    • pause
        
    • que les négociations étaient
        
    • les négociations ont été suspendues
        
    Les experts ont été informés de la suspension des négociations officielles toujours en vigueur. UN وأبلِغ الخبراء باستمرار تعليق المفاوضات الرسمية.
    Pour cette raison, il déplore la suspension des négociations entre le Nigéria et le Cameroun relatives à la mise en œuvre de l'arrêt du 10 octobre 2002 de la Cour internationale de Justice concernant le conflit entre les deux pays. UN 86 - وقال إن بلاده تتعلق بالسلام ولذلك فهي تدين تعليق المفاوضات الجارية بين نيجيريا والكاميرون فيما يتعلق بتنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع بين البلدين.
    la suspension des négociations bilatérales sur la réduction des stocks entre États nucléaires et la confusion du civil et du militaire dans l'utilisation de l'espace sont très inquiétantes. UN إن تعليق المفاوضات الثنائية من أجل خفض المخزونات بين الدول النووية وأوجه الاستخدام المدني والعسكري للفضاء الخارجي أمور تثير القلق.
    Toutes les parties intéressées ont alors convenu de suspendre les négociations jusqu'au 5 janvier 1994. UN ثم اتفقت اﻷطراف المعنية جميعها على تعليق المفاوضات حتى ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En réaction à l'annonce d'une pause dans les négociations sur l'aéroport, le Gouverneur a exprimé sa préoccupation, disant que cela retarderait le développement futur de Sainte-Hélène et anéantirait tout espoir de réduire la dépendance à l'égard de la Puissance administrante. La St. UN 31 - وردا على إعلان تعليق المفاوضات بشأن المطار، أعرب الحاكم عن قلقه من أن يؤدي هذا التعليق إلى انتكاسة في تنمية سانت هيلانة في المستقبل وفي مطامح الحد من التبعية إلى الدولة القائمة بالإدارة.
    Cependant, ce matin nous avons été surpris d'entendre un porte-parole du Gouvernement israélien annoncer que les négociations étaient suspendues. UN وإن كنا قد فوجئنا اليوم - صباح هذا اليوم - بناطق باسم الحكومة الإسرائيلية يعلن تعليق المفاوضات.
    les négociations ont été suspendues en conséquence la semaine précédente. UN وعليه، تم تعليق المفاوضات في الأسبوع السابق.
    Concrètement, la suspension des négociations signifie que les travaux de tous les groupes de négociation sons suspendus. UN 31 - ويعني تعليق المفاوضات في الواقع توقف العمل في جميع أفرقة التفاوض.
    la suspension des négociations n'empêche pas chaque pays d'améliorer sa politique des services au niveau national. UN 50 - ولا يغلق تعليق المفاوضات الباب أمام تحسين سياسات الخدمات على الصعيد الوطني.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont dit craindre que la suspension des négociations commerciales n'aggrave le protectionnisme. UN 36- وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تُلاحظ بقلق أن تعليق المفاوضات التجارية يمكن أن يُسفر عن زيادة الحمائية.
    Le 4 mars, le Parlement abkhaze de facto a adopté une déclaration en faveur de la suspension des négociations avec la partie géorgienne jusqu'au retrait des forces géorgiennes de la haute vallée de la Kodori. UN 13 - وفي 4 آذار/مارس، اعتمد برلمان الأمر الواقع الأبخازي، بيانا يؤيد تعليق المفاوضات مع الجانب الجورجي إلى أن تنسحب القوات الجورجية من منطقة وادي كودوري العليا.
    Peu après la reprise des négociations directes entre les parties palestinienne et israélienne, en septembre 2010, Israël a refusé de proroger le prétendu < < moratoire > > sur la construction de colonies, ce qui a conduit à la suspension des négociations. UN وبعد استئناف المفاوضات المباشرة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في أيلول/سبتمبر 2010 بوقت قصير، لم تقم إسرائيل بتمديد ما أسمته " وقف " بناء المستوطنات، مما أدى إلى تعليق المفاوضات.
    < < Préoccupée par la suspension des négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et soulignant que le cycle de développement de Doha doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès au marché pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services > > ; UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تعليق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وتشدد على ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات أساسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات``؛
    Les divergences de vue au sujet du commerce des produits agricoles et de l'accès aux marchés - qui sont devenus un aspect central du Cycle de Doha - ont entraîné la suspension des négociations. UN وقد أدى تباعد الآراء بشأن التجارة في السلع الأساسية الزراعية والوصول إلى الأسواق -وهو ما أصبح قضية أساسية في جولة الدوحة- إلى تعليق المفاوضات.
    la suspension des négociations commerciales de Doha retardera les améliorations tant attendues sur le marché mondial des produits agricoles dont de nombreux pays en développement sont très tributaires. UN 93 - ومضى قائلا إن تعليق المفاوضات التجارية في الدوحة سيؤخر الأمل في حدوث تحسينات في السوق العالمية للمنتجات الزراعية، التي يعتمد عليها بشدة كثير من البلدان النامية.
    Préoccupée par la suspension des négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et soulignant que le cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تعليق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات أساسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات،
    Préoccupée par la suspension des négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, et soulignant que le cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تعليق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات أساسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات،
    C'est la raison pour laquelle notre délégation a décidé de suspendre les négociations jusqu'à ce que l'artillerie serbe déployée autour de la ville de Sarajevo ait été détruite dans un rayon de 20 kilomètres, lequel correspond à la zone d'exclusion proclamée par la communauté internationale. UN لهذا قرر وفدنا تعليق المفاوضات إلى أن يتم تحطيم مدفعية الصرب التي تحيط بمدينة سراييفو، ضمن دائرة قطرها ٢٠ كيلو مترا، وهي ما يشكل منطقة الحظر المعلنة من جانب المجتمع الدولي.
    Mais le mouvement rebelle a entravé ces progrès par son intention de poursuivre ses activités militaires et de revenir sur des questions déjà réglées durant le premier cycle d'entretiens. Ce fait regrettable a forcé le Gouvernement à suspendre les négociations. UN إلا أن هذه الخطوة تعثرت بإصرار حركة التمرد على الاستمرار في العمليات العسكرية، الأمر الذي قاد الحكومة إلى تعليق المفاوضات والتفرغ لإيقاف وإجهاض الخطط العسكرية التي تصر عليها حركة التمرد.
    Sur le long terme, une pause prolongée risque d'accroître la dépendance à l'égard du financement de l'aide, étant donné qu'il faudra chercher des compétences essentielles auprès d'expatriés qui coûtent fort cher, et on devra remplacer le RMS St. Helena et reporter le développement d'une industrie viable axée sur le tourisme. UN وعلى المدى البعيد، يرجح أن يؤدي طول مدة تعليق المفاوضات إلى زيادة الاعتماد على التمويل من خلال المعونة، إذ سيتعين توفير المهارات الرئيسية بالاعتماد على مصادر أجنبية عالية التكلفة، وسيلزم استبدال سفينة البريد الملكي سانت هيلانة، وسيتأخر نشوء صناعة قائمة على السياحة تتمتع بمقومات البقاء.
    Dans ces circonstances et compte tenu du fait que les négociations étaient suspendues pour le moment, le Secrétaire général a recommandé que le mandat de la MONUG soit prolongé de trois mois jusqu'au 30 juin 1994, de façon que les observateurs puissent continuer à s'acquitter des tâches prévues par la résolution 881 (1993). UN وفي إطار اﻷوضاع، وفي ضوء تعليق المفاوضات في الوقت الحاضر، أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمدة ثلاثة أشهر، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لكي يتسنى لمراقبي البعثة مواصلة أداء المهام التي كلفهم بها المجلس في القرار ٨٨١ )١٩٩٣(.
    Les parties n'étaient pas parvenues à mettre la dernière main à cette déclaration de principes quand les négociations ont été suspendues le 11 novembre, mais elles ont fait des progrès non négligeables dans cette voie. UN ورغم أن الأطراف لم تتمكن من وضع الصيغة النهائية لإعلان المبادئ هذا عند تعليق المفاوضات في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، فقد أحرزت تقدما موضوعيا صوب تلك الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد