Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. | UN | وتم توزيع تعليمات بشأن استخدام ذلك البرنامج وبطاقة تسجيل أيضاً. |
a Y compris les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents au titre du matériel leur appartenant, ainsi que les sommes provenant de soldes inutilisés à porter au crédit des États Membres, en attendant leurs instructions sur leur emploi. | UN | (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات المملوكة للوحدات، والمبالغ المقيَّدة لحساب الدول الأعضاء من الأرصدة الحرة ريثما تصدر تعليمات بشأن كيفية التصرف فيها. |
Le Gouvernement a finalement adopté une instruction sur le traitement à accorder aux demandeurs d'asile. | UN | واعتمدت الحكومة أخيرا تعليمات بشأن معاملة طالبي اللجوء. |
Pendant la poursuite de l'action, le tribunal devrait donner des directives concernant la garde des enfants, comme il le juge approprié et ce faisant, la considération primordiale devrait être le bien des enfants. | UN | وأثناء استمرار الدعوى يجب على المحكمة إعطاء تعليمات بشأن حضانة الأطفال كما تراها ملائمة، وعند قيام المحكمة بذلك يجب أن يكون الاعتبار الأول لرفاهة الأطفال. |
d) Réaffirme que si aucune instruction concernant le renoncement aux soldes inutilisés n'est reçue à la date mentionnée au paragraphe c), les fonds correspondant aux parts respectives des États Membres concernés leur seront reversés; | UN | " (د) يؤكّد مرة أخرى أيضا أنه، إذا لم ترد تعليمات بشأن التنازل على الأرصدة غير المستخدمة حتى التاريخ المذكور في الفقرة (ج)، فإن الأموال الناتجة عن الحصص المعنية سوف تُرد إلى الدولة العضو المعنية؛ |
Le transporteur est tenu de notifier au détenteur de la clé confidentielle le lieu et la date de la livraison, et ce dernier doit alors désigner un destinataire, s'il s'agit d'une autre personne, et donner les instructions de livraison appropriées. | UN | والناقل ملزم بإشعار حائز المفتاح الخاص بتاريخ ومكان التسليم وعلى هذا اﻷخير بعد ذلك أن يعين المرسل إليه إن كان شخصاً غيره ويعطي تعليمات بشأن التسليم. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison ; | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضائع؛ |
En 2009, le Ministère de la défense a publié des instructions concernant l'application des normes du droit international humanitaire dans les forces armées et les unités de transport. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. | UN | وقد تم توزيع تعليمات بشأن استخدام هذا البرنامج كما وزعت بطاقة للتسجيل. |
Seul le fonctionnaire autorisé donne des instructions concernant le transport et l'entreposage des munitions. | UN | والموظف المكلّف هو الوحيد الذي يعطي تعليمات بشأن نقل الذخيرة وتخزينها. |
Un plan contenant notamment des instructions concernant le mouvement des électeurs a été mis au point et approuvé par les entités. | UN | ووضعت الكيانات خطة أمنية ووافقت عليها، وهي تتضمن تعليمات بشأن تنقل الناخبين. |
Le solde des comptes créditeurs correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant leur emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة الدفع الفوائد المتراكمة ريثما ترِد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. |
Le montant figurant sous les dettes correspond aux intérêts cumulés jusqu'à ce que le donateur donne des instructions concernant son emploi. | UN | ويبيّن الرصيد المتاح في الحسابات المستحقة القبض الفوائد المتراكمة ريثما ترد من المانح تعليمات بشأن استخدامها. التقييم الأكتواري |
a Y compris les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents au titre du matériel leur appartenant, ainsi que les sommes provenant de soldes inutilisés à porter au crédit des États Membres, en attendant leurs instructions sur leur emploi. | UN | (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات لقاءَ المعدات المملوكة للوحدات، إضافة إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء من الأرصدة الحرة ريثما تصدر تعليمات بشأن كيفية التصرف فيها. |
Le Gouvernement a publié une instruction sur le report du service militaire, mais les dispositions applicables aux Serbes déplacés ayant rejoint leur foyer dans d'autres parties de la Croatie ne sont pas pleinement conformes aux engagements qu'il a pris. | UN | وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة. |
Au paragraphe 18, elle a aussi prié l'équipe chargée de la démarcation de fixer les positions des points 6 et 9. Elle a de plus, au paragraphe 20, donné des directives concernant l'abornement en relation avec les segments de la frontière longeant des cours d'eau et les îles. | UN | وفي الفقرة 18، طلبت اللجنة أيضا إلى فريق ترسيم الحدود أن يحدد موقعي النقطتين 6 و 9؛ وفي الفقرة 20، أعطت تعليمات بشأن تعيين الحدود عند الأنهر والجزر. |
b) Tous les militaires, y compris les membres des forces de maintien de la paix, devraient recevoir pendant leur entraînement une instruction concernant leurs responsabilités à l'égard des communautés civiles et en particulier des femmes et des enfants; | UN | )ب( ينبغي أن يتلقى جميع اﻷفراد العسكريين، بما في ذلك أفراد حفظ السلام، تعليمات بشأن مسؤولياتهم تجاه المجتمعات المدنية وخصوصا تجاه المرأة والطفل كجزء من تدريبهم؛ |
La Banque centrale de Sri Lanka a publié, à l'intention de toutes les banques commerciales et spécialisées, bureaux de change officiels, agences de voyage, sociétés émettant des cartes de crédit, agences de virements de fonds et autres sociétés financières, des circulaires leur donnant pour instructions de respecter scrupuleusement le Règlement No 1 de 2001. | UN | وتبعا لذلك قام المصرف المركزي لسري لانكا بإصدار التعميمات ذات الصلة إلى جميع المصارف التجارية والمصارف المتخصصة والبيوت المأذون لها بتغيير العملات ووكالات السفر وشركات البطاقات الائتمانية ووكالات تحويل العملة وغيرها من الشركات المالية، وهي تتضمن تعليمات بشأن الامتثال الصارم لذلك القانون. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison ; | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضائع؛ |
c) L'adoption à Aruba en 2012 d'une directive sur l'utilisation de la force par les agents pénitentiaires; | UN | (ج) اعتماد تعليمات بشأن استخدام القوة من جانب العاملين في السجون في أروبا في عام 2012؛ |
le règlement sur les critères et les normes d'occupation des sols; | UN | تعليمات بشأن مقاييس ومعايير استخدام الفضاء؛ |
Il leur a été fourni des instructions sur la contraception ainsi que sur l'hygiène et la planification de la famille. | UN | وصدرت تعليمات بشأن منع الحمل فضلاً عن تعليمات بشأن قواعد الصحة الشخصية وتنظيم الأسرة. |
a Y compris les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents au titre du matériel mis à disposition, ainsi que les sommes provenant de soldes inutilisés portées au crédit des États Membres en attendant que ceux-ci donnent leurs instructions. | UN | (أ) تشمل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات المملوكة للوحدات إضافة إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء من الأرصدة الحرة ريثما تصدر تعليمات بشأن كيفية التصرف فيها. |
Ces recommandations contiennent des directives en matière de prévention de la violence et des instructions sur l'organisation et la fourniture des services. | UN | وتتضمن التوصيات مبادئ توجيهية لمنع العنف وتعطي تعليمات بشأن تنظيم الخدمات وتقديمها. |
Le NOU a été chargé d'établir des instructions relatives à l'application et au suivi de l'ordonnance. | UN | وطلب من المجلس صياغة تعليمات بشأن تطبيق ومتابعة القانون. |
60. M. DUMITRIU (Roumanie) dit que les délégations ont besoin de temps pour informer leur gouvernement et en recevoir des instructions au sujet de cette question. | UN | ٦٠ - السيد ديمتري )رومانيا(: قال إن الوفود يلزمها بعض الوقت لكي تخطر حكوماتها وتتلقى تعليمات بشأن هذه المسألة. |