Publication de nouvelles instructions concernant les processus comptables | UN | نشر تعليمات جديدة بشأن العمليات الإجرائية المحاسبية |
de nouvelles instructions sont envisagées dans la perspective d'une plus grande protection des dignitaires. | UN | وينتظر أيضا إصدار تعليمات جديدة لتوسيع نطاق حماية تلك الشخصيات. |
Le Bureau a prévu de publier pour le 1er mai 1999 de nouvelles instructions concernant le recours aux contrats de louage de services. | UN | يخطط المكتب ﻹصدار تعليمات جديدة تتصل باستخدام اتفاقات الخدمات الخاصة، وذلك في موعد أقصاه ١ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Les soldats ont affirmé avoir reçu de nouvelles instructions selon lesquelles l'officier de liaison devait être présent lorsque la Mission patrouillait le long de cet itinéraire. | UN | وأصر جنود الجيش أنهم تلقوا تعليمات جديدة بضرورة وجود ضابط الاتصال مع البعثة عند قيامها بأعمال الدورية على هذه الطريق. |
Commentaire de l'Administration. Une nouvelle instruction concernant les biens durables devait être publiée au deuxième trimestre de 2005. | UN | 321- تعليقات الإدارة - كان من المقرر إصدار تعليمات جديدة بشأن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك في الربع الثاني من عام 2005. |
Il a par ailleurs publié de nouvelles instructions visant à envisager en premier lieu la CTPD en tant que modalité de développement. | UN | وأصدر كذلك تعليمات جديدة ﻹعطاء الاعتبار اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أسلوبا للتنمية. |
Par la suite, il a été signalé que de nouvelles instructions avaient été données au sujet de la délivrance de cartes d'identité à Jérusalem. | UN | وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس. |
Toutes les délégations, y compris celles des Etats-Unis, ont dû transiger. La délégation américaine a même dû demander de nouvelles instructions à Washington. | UN | ويتعين على جميع الوفود، بما فيها وفده، أن يتوصل إلى حلول توفيقية؛ بل إن وفده التمس تعليمات جديدة من واشنطن. |
de nouvelles instructions de rédaction pour l'élaboration du projet de loi relatif à la violence familiale ont été publiées. | UN | وتم إصدار تعليمات جديدة تتعلق بصياغة مشروع قانون العنف المنزلي. |
Elle a élaboré de nouvelles instructions de clôture de fin de mois relatives à la cession de biens. | UN | وصدرت تعليمات جديدة لإقفال الحسابات في نهاية الشهر تتعلق بعمليات التصرف في الأصول. |
de nouvelles instructions ont été communiquées aux bureaux extérieurs dans le cadre du suivi permanent en 2008. | UN | وأرسلت تعليمات جديدة إلى العمليات الميدانية كجزء من عملية متابعة مستمرة خلال عام 2008. |
Le Ministère de la Défense lance de nouvelles instructions pour une intervention militaire dans le cas d'un détournement d'avion. | Open Subtitles | أطلقت وزارة الدفاع تعليمات جديدة للتدخل العسكرى فى حالة الإختطاف |
Je rappellerai dans une heure pour de nouvelles instructions. | Open Subtitles | سأتصل عليّك خلال ساعة مباشرةً مع تعليمات جديدة |
... demande un report pour demander de nouvelles instructions. 20 jours devraient être suffisants. | Open Subtitles | نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة عشرون يوم كافية |
Distingués représentants, nous nous trouvons donc dans une situation nouvelle. Les consultations que j'ai menées depuis ont montré, ce qui n'est pas surprenant, que plusieurs délégations devront demander de nouvelles instructions à leur gouvernement et prendre une décision. | UN | وبناء عليه فإننا نواجه وضعاً جديداً، وقد أظهرت المشاورات التي أجريُتها منذ ذلك الوقت - أن عدة وفود سوف تحتاج إلى التماس تعليمات جديدة من عواصمها والتوصل إلى قرار، الأمر الذي لا يدعو للاستغراب. |
D'ici au 1er mai 1999, le Bureau publiera de nouvelles instructions concernant l'emploi des contrats de louage de service. | UN | بحلول ١ أيار/ مايو ١٩٩٩، سيصدر المكتب تعليمات جديدة تتعلق باستعمال اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Depuis le vote sur ce projet de résolution à la Première Commission, ma délégation a reçu de nouvelles instructions lui demandant de s'abstenir lors du vote à l'Assemblée générale sur ce projet de résolution. | UN | ومنذ التصويت على مشروع القرار هذا في اللجنة اﻷولى تلقى وفد بلدي تعليمات جديدة بالامتناع عن التصويت على مشروع القرار في الجمعية العامة. |
Elle a élaboré de nouvelles instructions de clôture d'exercice et des consignes générales et émis de nouvelles délégations de pouvoir, afin de définir clairement les habilitations. | UN | وصدرت تعليمات جديدة بإقفال الحسابات في نهاية الشهر واتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة وصدر تفويض بالسلطة يحدد بوضوح مستويات السلطة المفوضة. |
Des efforts devront être faits pour éviter que cette situation se reproduise à l'avenir. Le Comité n'ayant pas adopté de nouvelles instructions concernant la forme et le contenu de son rapport annuel, le projet à l'examen a été conçu sur le même modèle que les rapports précédents. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود لتفادي تكرار تلك الحالة في المستقبل، وأنه بما أن اللجنة لم تعتمد تعليمات جديدة بشأن شكل ومضمون تقريرها السنوي، فإن المشروع موضع النظر أعد على منوال التقارير السابقة. |
À l'alinéa b) du paragraphe 12 et au paragraphe 60, le Comité a recommandé que l'UNICEF a) fasse paraître une nouvelle instruction concernant les biens durables; b) soumette à une recherche systématique tous les articles encore < < en attente > > ; et c) mette à jour ses inventaires. | UN | 225- في الفقرتين 12 (ب) و 60، أوصى المجلس اليونيسيف بما يلي: (أ) إصدار تعليمات جديدة بشأن الممتلكات غير المستهلكة، (ب) استقصاء جميع البنود " المعلقة " المتبقية، (ج) استكمال قوائم الجرد الخاصة بها. |
b) Fasse paraître une nouvelle instruction concernant les biens durables, soumette à une recherche systématique tous les articles encore < < en attente > > et mette à jour ses inventaires (par. 60); | UN | (ب) إصدار تعليمات جديدة بشأن الممتلكات غير المستهلكة وإجراء تحقيق بشأن جميع البنود " المعلقة " الباقية واستكمال قوائم مخزوناتها (الفقرة 60)؛ |