Je suis réglo. On m'a donné des instructions claires de n'avoir aucune surveillance opérationnelle. | Open Subtitles | لا أحمل شيئاً، تلقيتُ تعليمات واضحة بألا أحضر أيّ معدات مراقبة. |
Il recommande qu'un système comptable efficace soit mis en place et que des instructions claires soient données aux autorités militaires à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بوضع نظام محاسبي فعال وبتقديم تعليمات واضحة الى السلطات العسكرية في هذا الصدد. |
Il est également précisé que lorsque les données sont recueillies moyennant un questionnaire à remplir soi-même, des instructions claires sur la marche à suivre doivent être communiquées aux personnes interrogées. | UN | وهي تبيّن كذلك أنه يجب إعطاء تعليمات واضحة بطريقة مناسبة للمجيبين في الحالات التي يتم فيها جمع البيانات عن طريق استمارات يملؤها المجيبون أنفسهم. |
Il convient de donner des instructions précises et un délai suffisant pour chaque vote. | UN | وتعطى تعليمات واضحة ويُمنح وقت كاف لكل اقتراع. |
Il semblerait que les forces de sécurité aient reçu des directives claires de la part du Gouvernement pour empêcher toute réunion politique de cette coalition pendant la période électorale. | UN | ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية. |
Faire en sorte que des instructions claires soient transmises par le biais du plan de communication | UN | ضمان إبلاغ تعليمات واضحة من خلال شجرة الاتصالات |
Ces directives contiendront des instructions claires exigeant que des formulaires d'évaluation soient remplis pour tout le personnel. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية تعليمات واضحة تقتضي استيفاء استمارات التقييم لجميع الموظفين. |
Ces directives contiendront des instructions claires exigeant que des formulaires d'évaluation soient remplis pour tout le personnel. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية تعليمات واضحة تقتضي استيفاء استمارات التقييم لجميع الموظفين. |
Pour chaque scrutin, le jour de l'élection, des instructions claires sont données et un temps suffisant accordé. | UN | وفي يوم الانتخاب تعطى تعليمات واضحة ويخصَّص وقت كاف لكل اقتراع. |
Des instructions claires sont données pour chaque tour de scrutin, ainsi qu'un délai suffisant. | UN | وتعطى لكل اقتراع تعليمات واضحة وزمن كاف. |
Malgré les difficultés d'ordre matériel et financier, des instructions claires et sévères ont été données aux différents agents d'immigration pour un contrôle plus minutieux au niveau des frontières. | UN | رغم المصاعب المادية والمالية، أُصدرت تعليمات واضحة وصارمة لمختلف موظفي الهجرة بإجراء رقابة أكثر تشددا عند الحدود. |
Les directives contiendront des instructions claires concernant l’établissement des formulaires d’évaluation pour tout le personnel. | UN | وسيكون من شأن المبادئ التوجيهية توفير تعليمات واضحة تستلزم إكمال نماذج التقييم بالنسبة لجميع الموظفين. |
Celle-ci a reçu du responsable qui la dirige des instructions claires enjoignant à ses agents, à tous les niveaux, de respecter cette égalité de traitement. | UN | وقد أصدر رئيس الشرطة تعليمات واضحة تقضي بتطبيق هذه السياسة على جميع مستويات الشرطة. |
J'ai donné des instructions claires pour que les objectifs de la Charte en ce qui concerne l'égalité entre les sexes soient strictement suivis. | UN | وقد أصدرت تعليمات واضحة بالتقيد مشددا باﻷهداف المحددة في الميثاق للمساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Des instructions claires ont été données aux forces de sécurité quant au comportement qu'elles doivent adopter lors des opérations lancées contre des groupes militants. | UN | وتصدر تعليمات واضحة إلى قوات اﻷمن بشأن السلوك المتوقع منها أثناء عملياتها ضد جماعات المقاومين المسلحين. |
Des instructions précises doivent être données concernant le recours au dispositif prévu pour répondre aux besoins opérationnels immédiats. | UN | إصدار تعليمات واضحة بشأن استخدام شــرط تلبيــة الاحتيــاجات الفــورية للعمليات. |
Tu as laissé des instructions précises sur comment ça allait marcher. | Open Subtitles | لقد تركتِ تعليمات واضحة للغاية بشأن كيفية سير ذلك الأمر |
Les cadres, de même que les agents, ne reçoivent pas de directives claires, fermes et uniformes, et les policiers ont tendance à combler par des initiatives personnelles le manque d'ordres précis. | UN | وذلك أن سلمها القيادي تنقصه، شأنه شأن أفرادها، تعليمات واضحة ومحددة وموحدة، بما لا يدع لرجال الشرطة، في غياب اﻷوامر الملموسة، من خيار آخر سوى أن يتدبروا أمرهم بأنفسهم. |
33. Le représentant espérait que la sagesse et la prudence prévaudraient et que les voisins d'Israël donneraient des instructions explicites pour calmer la situation et reviendraient à la table de négociation. | UN | 33- وأعرب عن أمله في أن تسود الحكمة والحذر وأن يُصدر جيران اسرائيل تعليمات واضحة لتهدئة الوضع ثم العودة إلى مائدة التفاوض. |
L'État partie devrait également adresser de toute urgence à l'ensemble des écoles du pays des instructions stipulant clairement que, quelle que soit leur situation au regard de l'état civil, tous les enfants doivent être scolarisés dans des écoles publiques et que tout refus d'inscrire un enfant peut entraîner des sanctions administratives. | UN | وينبغي للدولة الطرف المسارعة إلى إصدار تعليمات واضحة لجميع المدارس في الإقليم بضرورة التحاق جميع الأطفال بالمدارس العامة، بغض النظر عن حالة تسجيلهم، مع التحذير من أن عدم تسجيل هؤلاء الأطفال قد يؤدي إلى توقيع جزاءات إدارية. |
ii) Mettre fin aux sanctions imposées à ceux qui demandent asile à l'étranger et sont renvoyés dans leur pays et donner clairement pour instruction aux autorités de traiter ces personnes avec humanité et d'éviter de les placer en détention; | UN | `2` الكف عن معاقبة طالبي اللجوء في الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛ |
c) De donner aux fonctionnaires de police, aux autorités d'enquête et au personnel des centres de détention provisoire des instructions indiquant clairement qu'ils doivent respecter le droit des personnes détenues d'avoir accès à un avocat dès leur mise en détention et à un médecin sur leur demande, et non pas seulement après que les autorités de détention y ont consenti par écrit. | UN | (ج) إصدار تعليمات واضحة إلى رجال الشرطة وسلطات التحقيق وموظفي مراكز الاحتجاز بوجوب أن يحترموا حق الأشخاص المحتجزين في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم والوصول إلى طبيب بناء على طلب المحتجز، وليس فقط بعد الحصول على الموافقة الخطية لسلطات الاحتجاز. |