Pour les élèves ayant des problèmes de développement, un enseignement spécial, dont le programme est adapté à leurs capacités, est organisé. | UN | ويتلقى التلاميذ الذين يعانون من مشاكل في النمو تعليماً خاصاً يقوم على مناهج دراسية تتواءم مع قدراتهم. |
Depuis plusieurs années, plus de la moitié des enfants ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation suivent un enseignement intégré. | UN | وعلى مدى عدَّة سنوات، يتلقَّى أكثر من نصف جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم تعليمي خاص تعليماً اندماجياً. |
Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء. |
Dans ce secteur, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et on ne peut pas dire que les femmes reçoivent une éducation intérieure. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
À propos de l'enseignement obligatoire, Singapour a expliqué que tous les enfants, y compris les enfants handicapés, avaient accès à un enseignement de qualité. | UN | فعلى صعيد التعليم الإلزامي، أوضحت سنغافورة أن جميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، يتلقون تعليماً جيداً. |
Les femmes ayant un niveau d'instruction plus élevé consultent plus souvent et plus régulièrement leur médecin que les femmes peu instruites. | UN | وتذهب النساء الأفضل تعليماً إلى الأطباء بشكل أكبر وأكثر انتظاماً مما تفعله النساء الأقل تعليماً. |
Les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. | UN | كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين. |
Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. | UN | وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم. |
La jeunesse studieuse continua dans sa grande majorité de recevoir un enseignement insuffisant et ses professeurs des salaires extrêmement bas. | UN | وبقي الطلاب، في غالبيتهم العظمى، يتلقون تعليماً غير كامل، كما كان أساتذتهم يتلقون أجورا بخسة. |
S'arrêtant en divers lieux, la bibliothèque organise des jeux et des lectures de contes pour les enfants et leur dispense un enseignement socioculturel. | UN | وتتوقف المكتبة في أماكن مختلفة، وتشرك الأطفال في رواية القصص والألعاب كما تقدم تعليماً اجتماعياً وثقافياً. |
Les élèves qui ont du mal à se déplacer pour aller à l'école en raison de leur handicap peuvent aussi suivre un enseignement à la maison ou en milieu hospitalier. | UN | وتتيح اليابان أيضاً تعليماً في البيت أو في المستشفى للطلاب الذين يصعب عليهم الذهاب إلى المدارس بسبب الإعاقة. |
Les filles suivent donc un enseignement secondaire général au cours duquel elles acquièrent rarement des qualifications professionnelles. | UN | وكل هذا يعني أن الفتيات يُمنحن تعليماً ثانوياً عاماً ويتعلمن بنسبة أقل بعض المهن. |
L'accès à une éducation de qualité pour ce groupe suppose l'amélioration du système d'enseignement interculturel bilingue (EIB). | UN | ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Il prend également note avec satisfaction du nombre croissant d'écoles offrant une éducation inclusive aux enfants handicapés. | UN | وترحب أيضاً بتنامي عدد المدارس التي تقدم تعليماً يشمل الأطفال ذوي الإعاقة. |
:: En 2009 les 2010, elle a donné à une dizaine d'enfants une éducation informelle avant leur admission à l'école régulière. | UN | :: في عامي 2009 و 2010، وفرت تعليماً غير نظامي لعشرة أطفال قبل التحاقهم بالمدرسة العادية. |
Chaque circonscription territoriale tient un registre des illettrés et des personnes n'ayant pas achevé l'enseignement primaire. | UN | وتمسك كل بلدية سجلات بالأشخاص الأميين والأشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً ناقصاً. |
L'expérience enseigne que, souvent, les femmes sont plus instruites que les hommes et qu'elles représentent un potentiel précieux. | UN | وتبين التجربة أن النساء يفُقن الرجال تعليماً في معظم الأحيان ويمتلكن إمكانات قيِّمة في أغلب الأحيان. |
Un petit nombre d'Etats parties dispensent une instruction bilingue aux enfants d'âge préscolaire. | UN | وهناك عدد ضئيل من الدول اﻷطراف التي تقدم تعليماً بلغتين لﻷطفال في دور الحضانة. |
Il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. | UN | ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم. |
Les femmes qui ont fait des études sont deux fois plus susceptibles d'adhérer à un parti que celles qui n'ont reçu aucune instruction. | UN | وعدد النساء الأكثر تعليماً العضوات في الأحزاب يزيد في كثير من الأحيان بمقدار الضعف عن عدد غير المتعلمات. |
On accorde donc une attention particulière aux femmes les moins éduquées, aux chômeuses et aux fillettes. | UN | ولذلك، يجري إيلاء اهتمام خاص للنساء اﻷقل تعليماً وللعاطلات عن العمل والفتيات الصغيرات. |
Un lycée est un établissement d'enseignement général qui prépare principalement les élèves à poursuivre leurs études dans des établissements de formation post-secondaires ou des universités. | UN | أما المدرسة الثانوية النظرية فتقدم تعليماً عاماً يعد الطلبة في المحل الأول للدراسة في معاهد مهنية عليا أو في جامعات. |
Je veux dire, tu parais si intelligent, éduqué, cultivé. | Open Subtitles | اظن ان السبب هو ان لديك هذه السمة الأكثر ذكاءً و تعليماً و تثقيفاً |