Le paragraphe 2 précise également que les instructions de paiement doivent être données par écrit. | UN | ويقصد كذلك من الفقرة 2 أن توضح أن تعليمة السداد يجب أن تكون كتابة. |
2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. | UN | " 2- يجوز أن يتعلق الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الاشعار. |
2. Les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne: | UN | 2- يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها: |
Il suffit en tout état de cause qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Quoi qu'il en soit, cette question n'est pas importante pour déterminer qui, du cédant ou du cessionnaire, a le droit d'envoyer une instruction de paiement. | UN | وعلى أية حال، فإن ذلك الوقت ليس هاما لتحديد الجهة، فيما بين المحيل والمحال اليه، التي لها الحق في ارسال تعليمة السداد. |
2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. | UN | 2- يجوز أن يتعلق الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الاشعار. |
2. Les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne: | UN | 2- يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها: |
2. Les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne : | UN | " 2- يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها: |
2. Les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne : | UN | 2 - يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها تغيير: |
2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. | UN | 2 - يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار. |
b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et | UN | (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛ |
b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et | UN | (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛ |
172. S'agissant du projet d'article 18, il a été convenu d'employer l'expression " une notification ou des instructions de paiement " afin d'éviter de donner l'impression qu'une notification devait inclure des instructions de paiement. | UN | 172- وفيما يتعلق بمشروع المادة 18، اتفق على أن يشار الى " الاشعار أو تعليمة السداد " بغية تجنب اعطاء الانطباع بأن الاشعار يجب أن يشمل تعليمة سداد. |
Modification ou correction des instructions de paiement | UN | تغيير أو تصحيح تعليمة السداد |
b) Les instructions de paiement peuvent être modifiées en ce qui concerne la personne, l'adresse ou le compte auxquels le débiteur de la créance doit effectuer le paiement, mais non en ce qui concerne: | UN | (ب) يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز أن تُغيَّر فيها: |
a) Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur de la créance, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | (أ) يصبح الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد نافذي المفعول عندما يتسلمهما المدين بالمستحق، إذا كانا موجهين بلغة يتوقع منها على نحو معقول أن تُعلم المدين بالمستحق بمحتواهما. |
Il suffit qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. | UN | ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Il suffit qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. | UN | ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Il suffit en tout état de cause qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial; | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛ |
En vertu du paragraphe 1, une instruction de paiement peut être envoyée, avant notification, soit par le cédant soit par le cessionnaire et, après notification, par le seul cessionnaire. | UN | ويجوز، بمقتضى الفقرة 1، ارسال تعليمة السداد اما من قبل المحيل أو من قبل المحال اليه قبل ارسال الاشعار، ولكن من قبل المحال اليه فقط بعد ارسال الاشعار. |
126. La règle, introduite au paragraphe 2, est que, si une notification ou une instruction de paiement est envoyée en violation d'une telle convention et que le débiteur paie, celui-ci est libéré. | UN | 126- والغرض من القاعدة الواردة في الفقرة 2 هو ابراء ذمة المدين اذا أرسل الاشعار أو تعليمة السداد بشكل مخل بذلك الاتفاق وقام المدين بالسداد. |
Une nouvelle instruction a effet si elle est donnée par le cessionnaire, car la première instruction de paiement vaut notification et, après notification, seul le cessionnaire peut donner une telle instruction (voir par. 1 de l'article 15 et par. 2 de l'article 19). | UN | وتكون تعليمة السداد الجديدة نافذة المفعول إذا أرسلت من المحال اليه، حيث ان تعليمة السداد الأولى تمثل اشعارا، وبعد الاشعار لا يجوز الا للمحال اليه أن يرسل تعليمة سداد (انظر المادتين 15، الفقرة 1 و19، الفقرة 2). |