Une grande campagne d'éducation et d'information a joué un rôle essentiel à cet égard. | UN | وكان من الجوانب الحيوية لهذه الجهود القيام بحملة تعليمية وإعلامية نشطة. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
41. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. | UN | 41- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم. |
Les politiques fondées sur ces choix n'aboutiraient que si elles faisaient partie intégrante de politiques plus vastes dans les domaines de l'éducation et de l'information. | UN | وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع. |
La Suède avait financé la publication de manuels éducatifs et de documents d'information et de sensibilisation. | UN | وقدمت السويد تمويلا من أجل إصدار مواد تعليمية وإعلامية وتتعلق بالتوعية. |
Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Pour lui donner les moyens voulus, on peut envisager des programmes d'éducation et d'information destinés à différents groupes sociaux - universitaires, décideurs, journalistes, étudiants et grand public. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة من خلال برامج تعليمية وإعلامية تستهدف مجموعات مختلفة منها الأكاديميون وصانعو السياسات والصحفيون والطلاب وعامة الجمهور. |
Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتماداً فعالاً يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Et la Stratégie nationale d'amélioration de la situation des Roms, et le Programme national de santé comprennent des mesures qui concernent la santé procréative et la création de centres d'éducation et d'information en matière de santé familiale. | UN | ويتضمن كل من الاستراتيجية الوطنية لتحسين حالة الروما والبرنامج الصحي الوطني تدابير تتعلق بالصحة الإنجابية وإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية للصحة الأسرية. |
n) Exécution de programmes d'éducation et d'information pour faire comprendre à ses ressortissants les dispositions des mesures de conservation et de gestion et leur raison d'être. | UN | )ن( برامج تعليمية وإعلامية لضمان تفهم رعاياها ﻷحكام وأساس تدابيـر الحفـظ والادارة. |
n) Exécution de programmes d'éducation et d'information pour faire comprendre à ses ressortissants les dispositions des mesures de conservation et de gestion et leur raison d'être. | UN | )ن( برامج تعليمية وإعلامية لضمان تفهم رعاياها ﻷحكام وأساس تدابيـر الحفـظ والادارة. |
Ce programme comprendra la publication de matériaux d'éducation et d'information devant être distribués aux médias, aux fonctionnaires du Gouvernement, aux universitaires et au grand public en Afghanistan et dans la région environnante, ainsi que l'organisation de séminaires et de conférences de presse et la production et la diffusion de programmes de radio et de télévision. | UN | وسيتضمن هذا البرنامج نشر مواد تعليمية وإعلامية لتوزيعها على وسائل الإعلام والمسؤولين الحكوميين والأوساط الأكاديمية والجمهور في أفغانستان والمنطقة المجاورة فضلا عن تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الصحافية وإنتاج وبث البرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
e) Mettre au point des programmes d'éducation et d'information, notamment en coopération avec les médias, destinés à faire prendre conscience au public, et surtout aux parents, de l'importance qu'il y a à donner aux enfants, et surtout aux filles, une éducation non discriminatoire et à veiller à répartir équitablement les responsabilités domestiques entre les filles et les garçons. | UN | )ﻫ( القيام، ولا سيما بالاشتراك مع وسائط اﻹعلام الجماهيري بوضع برامج تعليمية وإعلامية من شأنها أن تُوعﱢي الجمهور، ولا سيما الوالدين، بأهمية تعليم اﻷطفال، وبخاصة الفتيات، على أساس غير تمييزي، وتقاسم مسؤوليات المنزل بالتساوي بين الفتيات والصبية. |
40. S'agissant de la surveillance des problèmes écologiques mondiaux, l'UNESCO participe pleinement au Plan Vigie à l'échelle du système des Nations Unies sous la direction du PNUE et, à ce titre, continue de mener des activités d'éducation et d'information à l'intention de divers groupes concernés, en particulier les décideurs et les planificateurs. | UN | ٤٠ - وأضاف يقول فيما يتعلق بالسيطرة على المشاكل اﻹيكولوجية العالمية، إن اليونسكو تشارك مشاركة كاملة في خطة فيجي على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة وتحت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبهذه الصفة تواصل القيام بأنشطة تعليمية وإعلامية من أجل مختلف المجموعات المعنية، لا سيما من أجل أصحاب القرار والمخططين. |
40. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. | UN | 40- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم. |
Les politiques fondées sur ces choix n'aboutiraient que si elles faisaient partie intégrante de politiques plus vastes dans les domaines de l'éducation et de l'information. | UN | وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع. |
Ces orchestres mènent tous des programmes éducatifs et de rayonnement, et ont vocation de favoriser l'accès à la musique et de toucher de nouveaux publics. | UN | ولدى جميع هذه الفرق برامج تعليمية وإعلامية كبيرة، وهي ملتزمة بتحسين فرص الاستمتاع بالموسيقى والتواصل مع جماهير جديدة. |