Elle a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises pour promouvoir l'éducation des enfants roms. | UN | واستفسرت فنلندا أيضاً عن التدابير الملموسة المتخذة لدعم تعليم أطفال الروما. |
La deuxième campagne a débouché sur l'élaboration et la mise à l'essai d'un modèle destiné à promouvoir l'éducation des enfants roms. | UN | أما الحملة الأخرى التي نفذت في فنلندا فأسفرت عن تطوير واختبار نموذج لدعم تعليم أطفال الروما. |
l'éducation des enfants autochtones et les langues autochtones - document d'experts | UN | ورقة خبراء بشأن تعليم أطفال الشعوب الأصلي ولغات الشعوب الأصلية |
Les sanctions ont des effets extrêmement préjudiciables sur la scolarisation des enfants des travailleurs migrants yougoslaves à l'étranger. | UN | وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج. |
Conformément à ses objectifs, l'organisation a fait la promotion d'un projet d'éducation des enfants des rues en Inde. | UN | دأبت المنظمة، تمشيا مع أهدافها، على الترويج لمشروع يهدف إلى تعليم أطفال الشوارع في الهند. |
l'éducation des enfants autochtones et les langues autochtones | UN | تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية |
l'éducation des enfants Rom et leur intégration dans la société sont prioritaires : en 2003, ont été ouvertes à leur intention deux classes préscolaires où ils reçoivent gratuitement manuels scolaires, fournitures et repas le midi. | UN | ويمثل تعليم أطفال الغجر واندماجهم في المجتمع أولويتين: ففي عام 2003، جرى تنظيم صفين للتعليم الأولي لفائدة أطفال الغجر الذين تم تزويدهم بالكتب والمواد الدراسية وبالغذاء، كل ذلك بالمجان. |
Il avait notamment pour objectifs d'appuyer l'éducation des enfants roms, tout particulièrement de prévenir l'abandon scolaire des filles. | UN | وهدف البرنامج دعم تعليم أطفال الروما، وبصفة خاصة منع بنات الروما من هجرة المدارس. |
l'éducation des enfants autochtones, qui fait partie intégrante du système d'enseignement russe, englobe notamment le droit pour ces enfants d'étudier leur langue maternelle. | UN | ويشمل تعليم أطفال الشعوب الأصلية، الذي يشكِّل جزءاً لا يتجزأ من نظام التعليم الروسي، الحق في دراسة لغتهم الأصلية. |
Il offre des mesures d'incitation pour soutenir l'éducation des enfants des familles pauvres et, en conséquence, le taux d'inscription scolaire a atteint presque 100 % pour les enfants de 6 à 15 ans. | UN | وقدمت الحكومة حوافز لدعم تعليم أطفال الأسر الفقيرة، وأدى ذلك إلى ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وسط الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 15 سنة إلى قرابة 100 في المائة. |
Cet investissement dans l'éducation des enfants fidjiens permet au pays de s'assurer d'une maind'œuvre compétente et concurrentielle. | UN | ويضمن هذا الاستثمار في تعليم أطفال فيجي قوة عاملة فيجية مختصة وتنافسية. |
Un programme a été élaboré, dans le cadre duquel des assistants fournissent une expertise supplémentaire pour aider à améliorer l'éducation des enfants roms. | UN | ووضعت برنامجا، يقوم في إطاره مساعدون بتقديم المزيد من الخبرة للمساعدة في تعليم أطفال الروما. |
Il avait notamment pour objectif d'appuyer l'éducation des enfants roms, et plus particulièrement de prévenir l'abandon scolaire chez les filles. | UN | وكان احد أهدافه تشجيع ودعم تعليم أطفال الروما، وبخاصة منع الفتيات من ترك مقاعد الدراسة. |
Nous avons montré que l'éducation des enfants autochtones dans la langue dominante a des conséquences très graves pour ceux-ci. | UN | 34 - أوضحنا أن تعليم أطفال الشعوب الأصلية عبر وسيط اللغة السائدة له تبعات بالغة الضرر عليهم. |
Au Cameroun, l'UNESCO collabore étroitement avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation des enfants autochtones. | UN | وفي الكاميرون، تعمل اليونسكو بصورة وثيقة مع اليونيسيف في ميدان تعليم أطفال الشعوب الأصلية. |
Elle peut engendrer un manque de respect pour la langue et la culture propres et décourager l'éducation des enfants dans la langue ou la culture de leur communauté. | UN | فالتمييز العنصري يمكن أن يؤدي إلى عدم احترام لغة وثقافة أقلية من الأقليات أو جماعة من المهاجرين وقد يثني عن تعليم أطفال هذه الجماعات بلغاتها وثقافاتها. |
Le Mouvement rom se consacre à l'éducation des enfants : il organise des séminaires consacrés à la problématique de l'éducation des enfants roms. | UN | فتهتم " حركة الغجر " بتعليم الأطفال. وهي تنظم الحلقات الدراسية المخصصة لإشكالية تعليم أطفال الغجر. |
La population itinérante continuant de croître, le problème de la scolarisation des enfants tend à s'amplifier. | UN | وما انفك التحدي المواجه في تعليم أطفال السكان غير المستقرين يزداد بازدياد عدد هؤلاء السكان. |
Depuis l'adoption de la nouvelle loi sur l'éducation, en 2004, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation des enfants roms. | UN | لقد أُحرز، منذ اعتماد قانون التعليم الجديد في عام 2004، تقدم في مجال تعليم أطفال الروما. |
Le Comité recommande à l'État partie de faciliter l'accès des enfants appartenant à des minorités ou des populations autochtones, y compris les populations aïnou et ryukyu, à l'instruction dans les langues minoritaires et à l'enseignement de ces langues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر تعليم أطفال الأقليات والشعوب الأصلية، بما في ذلك شعبي الإينو والريوكيو، لغات الأقليات وتدريسهم بها. |
16. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'éducation dispensée aux enfants roms. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان تحسين تعليم أطفال الروما. |
Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند |