Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité. | UN | وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد. |
Continuer à mener une politique inclusive et non discriminatoire et garantir une éducation de qualité à la totalité des filles et des garçons dans le pays. | UN | مواصلة تنفيذ سياسةٍ حاضنة للجميع وغير تمييزية وضمان حصول جميع الفتيات والفتيان على تعليم جيد في بلدهم. |
Elle reconnaît le droit à une éducation de qualité aux niveaux primaire, secondaire et supérieur ainsi que le droit à la formation et l'orientation professionnelles. | UN | وتعترف بالحق في الحصول على تعليم جيد في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، والتعليم المهني والتوجيه. |
Le grand défi est d'assurer un enseignement de qualité universel à long terme. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في توفير تعليم جيد للجميع بصورة مستديمة. |
Le HCR encourage la création de comités d'éducation nationaux pour favoriser l'accès des réfugiés à un enseignement de qualité. | UN | وتشجع المفوضية على إنشاء لجان وطنية تعنى بالشؤون التعليمية لإتاحة المزيد من الفرص للاجئين للحصول على تعليم جيد. |
Sans une bonne éducation, elles ont peu de possibilités pour survivre. | UN | وبدون تعليم جيد لا تتاح لهن سوى خيارات قليلة للنجاة. |
:: Il faudrait offrir une éducation de qualité aux filles issues des couches les plus vulnérables de la société; | UN | :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع |
Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. | UN | وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد. |
La politique d'intégration s'inscrit dans le cadre de la politique nationale visant à améliorer la qualité de la vie et à assurer une éducation de qualité et l'égalité des chances dans tous les domaines. | UN | وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين. |
:: Les filles ont les mêmes droits que les garçons à une éducation de qualité; | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
Dans la partie consacrée à la reconstruction et aux mesures à prendre après une situation d'urgence, l'Assemblée générale exhorte les États Membres à offrir une éducation de qualité dans les situations d'urgence. | UN | وفي الجزئية الخاصة بحالات التعمير وما بعد الطوارئ، يحث مشروع القرار الدول على توفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ. |
L'instauration d'un environnement d'apprentissage protecteur pour les enfants, et plus particulièrement pour les filles, est désormais un élément à part entière d'une éducation de qualité. | UN | وقد أصبح إنشاء بيئة تعلم تحمي الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتبارات الملازمة لأي تعليم جيد. |
Pour de nombreux citadins pauvres, cependant, les inégalités dans l'accès à un enseignement de qualité compromettent l'exercice de ce droit et, partant, leur capacité de se mettre à l'abri de la pauvreté et d'en préserver les générations suivantes. | UN | بيد أن عدم المساواة في حصول كثير من فقراء المناطق الحضرية على تعليم جيد يحُدّ من هذا الحق المكفول لهم، وبالتالي من قدرتهم على أن يحيَوا هم والأجيال اللاحقة بهم حياة يكونون فيها في منأى عن الفقر. |
Elle doit assurer un enseignement de qualité basé sur une infrastructure saine et adéquate avec un nombre d'enseignants suffisants et bien motivés dans les régions isolées de chaque État. | UN | وينبغي ضمان تعليم جيد مع بنية أساسية صحية وعدد كاف من المعلمين المتحمِّسين جدا في المناطق المعزولة من كل دولة. |
De nombreux pays sont dans une situation économique désastreuse qui leur permet difficilement de dispenser un enseignement de qualité. | UN | ويبدو تحقيق الحصول على تعليم جيد أكثر صعوبة، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها كثير من البلدان. |
Nous exigeons qu'un enseignement de qualité soit dispensé à tous les enfants touchés par la guerre. | UN | ونحن نطالب بتوفير تعليم جيد لجميع الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Un long chemin reste à parcourir, y compris dans les pays industrialisés, pour parvenir à l'égalité et, à ce sujet, il convient de souligner l'importance que revêt l'accès des filles à un enseignement de qualité satisfaisante. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، بما يشمل البلدان النامية، للوصول إلى هدف تحقيق المساواة. وأشارت إلى أن إتاحة حصول البنات على تعليم جيد لها أهمية بالغة من هذه الناحية. |
Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. | UN | وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم. |
Il est essentiel de doter le domaine de l'éducation des ressources nécessaires, comme l'État y est tenu afin de garantir la qualité de l'éducation. | UN | ومن الضروري تزويد قطاع التعليم بالموارد الكافية من أجل الوفاء بالتزامات الدولة بضمان تعليم جيد. |
La fille doit avoir un accès garanti à une éducation de bonne qualité. | UN | ويجب أن يُضمن للطفلة الحصول على تعليم جيد. |
l'éducation de qualité pour les femmes et les enfants est possible, durable et profitable à tous. | UN | فإتاحة تعليم جيد للنساء والفتيات أمر يمكن تحقيقه، كما أنه يتميز بالاستدامة، ويحقق الفائدة للجميع. |
Les jeunes autochtones sont souvent appelés à choisir entre rester dans leur communauté ou avoir une bonne formation, un bon travail et une vie prospère, mais est-ce si simple? | UN | كثيرا ما يواجه شباب الشعوب الأصلية مسألة الاختيار بين البقاء داخل مجتمعاتهم المحلية أو الحصول على تعليم جيد وعمل جيد وتحقيق الازدهار في الحياة، لكن هل هذه المسألة بتلك البساطة؟ عرضان |
Le présentateur évoque les pratiques optimales de la production des biens collectifs régionaux dans les domaines de la qualité de l'enseignement primaire, de la fourniture de médicaments et des régimes de retraite des travailleurs migrants. | UN | وأشار مقدم العرض إلى أفضل الممارسات في ما يتعلّق بالمنافع العامة الإقليمية في مجالات تقديم تعليم جيد النوعية في المدارس الابتدائية، وتوفير الأدوية، وتأمين المعاشات التقاعدية للعمال المهاجرين. |
Poursuivre les activités visant à développer le système éducatif national en garantissant l'accès à des services éducatifs de qualité et gratuits (Bélarus). | UN | مواصلة العمل على تطوير نظام التعليم الوطني بما يضمن الحصول على تعليم جيد ومجاني (بيلاروس). |
Aussi l'un des moyens les plus importants d'aider les enfants et de favoriser le progrès social est-il de leur donner une bonne instruction sur laquelle ils puissent cimenter leur avenir. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من أهم الوسائل التي تخدم الأطفال والتقدم الاجتماعي توفير تعليم جيد للشباب يمكنهم تأسيس حياتهم عليه. |