Pour ce faire, le Centre a augmenté les activités de prévention de la violence conjugale en organisant notamment des ateliers de formation et un programme d'apprentissage. | UN | ولتحقيق هذا، زاد المركز أنشطة منع العنف العائلي مثل حلقات العمل التدريبية، ووضع برنامجا لمركز تعلُّم. |
Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. | UN | وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
Il importe donc d'autant plus d'élaborer un plan d'apprentissage adapté et adaptable, assorti d'activités de formation spécialisée, afin d'assurer la formation continue des fonctionnaires. | UN | وهذا يؤكد أهمية وجود خطة تعلُّم مرنة ومناسبة للموظفين تشمل التدريب المهني لضمان فرص التعلُّم المستمر. |
Les auteurs du présent rapport soulignent que la gestion axée sur les résultats consiste essentiellement à apprendre au fur et à mesure. | UN | ويود واضعو هذا التقرير التأكيد على أن الإدارة على أساس النتائج هي أساسا عملية تعلُّم من خلال العمل. |
:: Offrir des possibilités de carrière centrées sur l'apprentissage entre pairs; | UN | :: خلق الفرص التي تتيح التطوير المهني للمدرسين على أساس مبدأ تعلُّم النظراء |
Primes de connaissances linguistiques des agents des services généraux en poste à Vienne | UN | بدلات تعلُّم اللغات الممنوحة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا |
Cependant, les enfants ont le besoin − et la volonté − de développer leurs capacités en tant que citoyens de la société numérique et d'acquérir des valeurs et des compétences pratiques solides, notamment un sens élevé des responsabilités, le respect et le souci d'autrui. | UN | ولكن الأطفال يحتاجون ويتطلعون إلى تطوير قدراتهم كمواطنين متمكنين رقمياً وإلى تعلُّم قيم راسخة ومهارات حياتية أساسية، بما فيها الإحساس القوي بالمسؤولية واحترام الآخرين ومراعاتهم. |
La résonance impressionnante et croissante du partenariat est illustrée par un programme d'apprentissage en ligne sur l'évaluation des programmes de développement. | UN | والاتساع الرائع والمتنامي للشراكة يدل عليه برنامج تعلُّم إلكتروني عن تقييم التنمية. |
L'Association égyptienne des expertscomptables et des commissaires aux comptes a lancé un programme d'apprentissage pour les candidats qui se présentent aux examens qu'elle organise. | UN | وقد شرعت جمعية المحاسبين والمراجعين المصرية في تقديم برنامج تعلُّم للمرشحين المسجلين لدخول الامتحان الذي تنظمه. |
L'échange d'expériences entre les communautés a prouvé être un mécanisme adéquat pour la promotion des bonnes pratiques en matière d'apprentissage des droits de l'homme. | UN | لقد ثبت أن تبادل الخبرات المجتمعية يشكل آلية ملائمة لتعزيز أفضل الممارسات في مجال تعلُّم حقوق الإنسان. |
Je n'avais jamais assommé quelqu'un avec un ascenseur, et apparemment, il y a un temps d'apprentissage. | Open Subtitles | لم أصرع أحدًا بمصعد قبلًا، وجليًا أن هنالك منحنى تعلُّم. |
Le savoir devenant un facteur de plus en plus décisif, un produit de plus en plus essentiel, son acquisition fait plus que jamais du développement un processus continu et ininterrompu d'apprentissage. | UN | وإذ تصبح المعرفة عاملا حاسما بدرجة أكبر، فإن حيازتها، وهي سلعة حاسمة الأهمية إلى حد كبير، تجعل التنمية، أكثر من أي وقت مضى، عملية تعلُّم مستمر وغير منقطع. |
La réussite résulterait de l'aptitude à reconnaître, consciemment ou intuitivement, la nature de ces créneaux successifs de façon à saisir les possibilités d'apprentissage qui se présentent et à être chaque fois mieux placé. | UN | وإن النجاح سينتج عن الاعتراف، بوعي أو بشكل حدسي، بطبيعة كل فرصة متعاقبة من أجل اقتناص أي إمكانيات تعلُّم تتيحها وتبوء وضع أفضل في كل مرة. |
Il a mis en place et administre l'école de formation de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière, qui sert de centre d'apprentissage à d'autres organismes situés dans la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | :: إنشاء وتشغيل أكاديمية التدريب التابعة للجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية بصفة مركز تعلُّم للوكالات الأخرى في منطقة غرب أفريقيا. |
Les écoles sont instamment priées de fournir une assistance supplémentaire aux élèves ayant des difficultés à apprendre certaines matières. | UN | وتحث الدولة المدارس على تقديم المساعدة الإضافية في الحالات التي يواجه فيها التلاميذ صعوبات في تعلُّم موضوعات محددة. |
Mais il ne suffit pas d'apprendre à s'affirmer et d'incorporer une perspective antisexiste dans les stratégies. | UN | على أنها أضافت أن تعلُّم إثبات الذات واستراتيجيات تعميم المنظور الجنساني لا تكفي. |
Ce programme vise à développer les capacités motrices, cognitives et sociales des enfants tout en mettant l'accent sur l'apprentissage du grec; | UN | ويهدف إلى تنمية المهارات الميكانيكية والمعرفية والاجتماعية للأطفال مع التركيز على تعلُّم اللغة اليونانية. |
l'apprentissage d'une langue étrangère est favorisé et les premiers apprentissages préliminaires sont assurés ; | UN | ويجري التشجيع على تعلُّم لغة أجنبية، والتدريب اللغوي الأولي مضمون؛ |
Au Sénégal, le nombre de filles et de jeunes femmes ayant suivi des cours d'alphabétisation et acquis des connaissances pratiques ne cesse d'augmenter. | UN | وفي السنغال، ازداد بانتظام عدد الفتيات والشابات اللاتي استفدن من خلال تعلُّم القراءة والكتابة ومهارات الحياة. |
La Fédération chinoise des femmes mène aussi des activités dans les zones rurales pour aider les femmes à apprendre à lire, à écrire et à acquérir des techniques afin qu'elles soient à même de contribuer au développement rural. | UN | وما برح الاتحاد النسائي لعموم الصين يضطلع في المناطق الريفية بأنشطة ترمي إلى مساعدة المرأة الريفية على تعلُّم القراءة والكتابة واكتساب تقنيات تمكنها من المساهمة في التنمية الريفية. |
Le programme d'éducation formel et caché influence la manière dont les enfants apprennent à comprendre les rôles des sexes et leur différentiation dans la société. | UN | يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع. |
Objectif 6 : Améliorer sous tous ses aspects la qualité de l'éducation dans un souci d'excellence de façon à obtenir pour tous des résultats d'apprentissages reconnus et quantifiables - notamment en ce qui concerne la lecture, l'écriture et le calcul et les compétences indispensables dans la vie courante | UN | الهدف 6: تحسين نوعية التعليم من جميع جوانبها وضمان التميُّز للجميع بما يتيح تحقيق نتائج تعلُّم معترف بها وقابلة للقياس، وبخاصة القراءة والكتابة، والحساب، والمهارات الحياتية الأساسية |
La National Open School a formulé des projets novateurs conçus pour fournir un autre type d'enseignement, notamment aux néo-alphabétisées et à celles qui ont abandonné leur scolarité. | UN | ووضعت المدرسة الوطنية المفتوحة مشاريع ابتكارية ترمي إلى توفير تعليم بديل للمبتدئات في تعلُّم القراءة والكتابة واللائي انقطعن عن الدراسة، من بين أخريات. |