le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix devraient associer leurs efforts à cette fin. | UN | وأكد على وجوب أن تعمل إدارة شؤون الإعلام سويا مع إدارة عمليات حفظ السلام على تحقيق هذا الهدف. |
le Département de nutrition assure également l'enrichissement des denrées alimentaires de base, telles que la farine, l'huile et le sel en micronutriments et en vitamines. | UN | كما تعمل إدارة التغذية على تدعيم الأغذية الأساسية مثل الدقيق والزيت والملح بالمغذيات الدقيقة والفيتامينات. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Département de l'appui aux missions effectue actuellement un examen du personnel civil. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، تعمل إدارة الدعم الميداني حاليا على استعراض الموظفين المدنيين. |
:: le Département de la sûreté et de la sécurité se spécialise dans le domaine du contre-terrorisme et a mis en train des activités d'appui à la sécurité dans 150 États. | UN | :: تعمل إدارة شؤون السلامة والأمن على تطوير الخبرة الفنية في مجال مكافحة الإرهاب، وقد نفذت عمليات دعم أمني في 150 دولة. |
Il travaille donc en étroite collaboration avec d'autres départements du Secrétariat, en les encourageant à produire davantage de matériel dans toutes les langues officielles et en les y aidant. | UN | ولهذا تعمل إدارة شؤون الإعلام بالتنسيق الوثيق مع الإدارات الأخرى في الأمانة العامة كلها وتشجعها على زيادة توفير موادها بجميع اللغات الرسمية وتساعدها في ذلك. |
b) L'évaluation indépendante de l'initiative Unis dans l'action était coordonnée par le Département des affaires économiques et sociales et non par le Groupe des Nations Unies pour le développement, et présentait un déficit de financement de 600 000 dollars; | UN | (ب) تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، على إجراء التقييم المستقل لنهج " توحيد الأداء " وهناك فجوة في التمويل تبلغ 000 600 دولار؛ |
le Département de l'information s'occupe d'un aspect capital de l'Organisation, celui des progrès qu'elle fait dans l'application de la Charte. | UN | والسلعة التي تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تعزيزها هي في غاية اﻷهمية، ألا وهي إنجازات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الميثاق. |
De surcroît, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions devront agir de manière intégrée à tous les niveaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بطريقة متكاملة على جميع الصعد. |
le Département de l'information a plus souvent recours à la vidéoconférence comme moyen de liaison entre les fonctionnaires de l'ONU et divers groupes hors Siège, y compris des universitaires. | UN | تعمل إدارة شؤون الإعلام على زيادة استخدام التداول بالفيديو كطريقة لربط مسؤولي الأمم المتحدة بالأوساط الأكاديمية وغيرها من المجموعات الموجودة خارج المقر. |
De plus, le Département de la santé élabore actuellement un outil pédagogique à l'intention des médecins pour mettre à jour leurs connaissances et compétences en matière de conseils et d'aide professionnelle à la dyade bébé-mère allaitante. | UN | وإلى جانب ذلك، تعمل إدارة الصحة حالياً على إعداد حقيبة تثقيفية لفائدة الممارسين الطبيين لتزويدهم بالمعارف والمهارات المحدثة لتقديم المشورة والدعم المهني لعملية الرضاعة الطبيعية بين الأم والرضيع. |
Pour promouvoir le perfectionnement des praticiens de la gestion des ressources humaines sur le terrain, le Département de l'appui aux missions met actuellement au point un programme de certification en ligne dans le domaine de la gestion des ressources humaines; | UN | وتعزيزا للتطور المهني للعاملين بالموارد البشرية في الميدان، تعمل إدارة الدعم الميداني على إعداد برنامج إلكتروني للتأهيل في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Outre la création d'un groupe du recrutement à la Section des ressources humaines de la MINURCAT, le Département de l'appui aux missions est sur le point d'envoyer deux équipes d'intervention à la MINURCAT pour accélérer le recrutement de personnel sur les plans national et international. | UN | بالإضافة إلى إنشاء وحدة للتوظيف داخل قسم الموارد البشرية التابع للبعثة، تعمل إدارة الدعم الميداني حاليا على إيفاد فريقي نمور إلى البعثة لاستقدام موظفين وطنيين ودوليين بشكل أسرع. |
Cependant, le Département de l'appui aux missions travaille à l'élaboration de formules modulaires pour la fourniture de services d'appui afin de ne pas avoir à refaire entièrement le travail de conception de la mission chaque fois qu'un nouveau mandat est donné. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل إدارة الدعم الميداني على إعداد نُهج نموذجية لتوفير الدعم من أجل تفادي البدء من نقطة الصفر عند تصميم البعثات كلما دعت الحاجة إلى قيام ولاية جديدة. |
Enfin, se référant au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général, la délégation espère que le Département de l'information veillera à ce que des ressources suffisantes soient dégagées pour la création de six postes supplémentaires. | UN | وفي الختام، وبالإشارة إلى الفقرة 6 من تقرير الأمين العام، قالت إن وفدها يأمل أن تعمل إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد الكافية لإنشاء ست وظائف أخرى. |
Lorsque le mandat et les objectifs des centres auront été revus et mis à jour conformément aux recommandations formulées dans le présent rapport, il conviendrait que le Département de l'information revoie la répartition des ressources en personnel entre les différents centres. | UN | وبعد تنقيح ولايات المركز وأهدافه ومقاصده واستكمالها وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير ينبغي أن تعمل إدارة شؤون الإعلام على مراجعة عملية تخصيص الموارد من الموظفين فيما بين المراكز. |
En liaison étroite avec le Département de la gestion, le Département des opérations de maintien de la paix mettra au point et organisera des cours de formation, afin de faciliter l'adoption des méthodes de gestion axée sur les résultats, l'un des volets du programme de réforme du Secrétaire général. | UN | وسوف تعمل إدارة عمليات حفظ السلام بشكل وثيق مع إدارة التنظيم في إعداد وتنفيذ التدريب، في إطار ممارسات التنظيم المستند إلى النتائج والتي يجري تنفيذها كجزء من خطة الأمين العام للإصلاح. |
le Département de la police fait également fonction d'agent national de liaison pour la coopération internationale et l'échange d'informations dans le domaine considéré. | UN | كما تعمل إدارة الشرطة بوصفها سلطة الاتصال الوطنية في مجال التعاون الدولي المتعلق بالأسلحة وتبادل المعلومات المرتبطة بها. |
Ainsi, à Sri Lanka, le Département de la protection du littoral veille à leur respect dans les travaux de reconstruction. La Thaïlande et les Seychelles ont commencé à prendre des mesures analogues. | UN | ففي سري لانكا مثلا، تعمل إدارة صون السواحل على ضمان احترام هذه المبادئ في عمليات إعادة الإعمار, كما بدأت تطورات مماثلة في تايلند وسيشيل. |
le Département de l'appui aux missions collabore étroitement avec le Département de la gestion à l'organisation d'un stage de formation de cinq jours destiné au personnel chargé des achats, et d'un autre stage de cinq jours destiné aux membres du Comité local des marchés. | UN | تعمل إدارة الدعم الميداني عن كثب مع إدارة الشؤون الإدارية على المساعدة في إعداد دورة تدريبية لموظفي المشتريات مدتها خمسة أيام، إلى جانب دورة تدريبية مدتها خمسة أيام لأعضاء لجنة العقود المحلية. |
C'est pourquoi le Département des opérations de maintien de la paix travaille à la définition d'une stratégie pour les premières activités de consolidation de la paix menées par les forces de maintien de la paix. | UN | ولهذا السبب، تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على وضع استراتيجية للمهام المبكرة الحاسمة لبناء السلام التي يقوم بها حفظة السلام. |
b) L'évaluation indépendante de l'initiative Unis dans l'action était coordonnée par le Département des affaires économiques et sociales et non par le Groupe des Nations Unies pour le développement, et présentait un déficit de financement de 600 000 dollars; | UN | (ب) تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، على إجراء التقييم المستقل لنهج " توحيد الأداء " وهناك فجوة في التمويل تبلغ 000 600 دولار؛ |
Dans un premier temps, le Département s'emploie à dresser un état des lieux en ce qui concerne les statistiques du travail et de l'emploi disponibles actuellement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تعمل إدارة الإحصاءات حاليا على وضع خرائط بشأن حالة إحصاءات العمل في جميع أنحاء العالم. |