ويكيبيديا

    "تعمل الحكومة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement s'emploie à
        
    • au Gouvernement de
        
    • le Gouvernement s'attache à
        
    • le Gouvernement met
        
    • le Gouvernement travaille à
        
    • le Gouvernement s'efforce de
        
    Afin de réduire ces risques, le Gouvernement s'emploie à délimiter des zones protégées, à l'intérieur desquelles la pêche sera interdite. UN وسعياً إلى الحد من هذه المخاطر، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق محمية يمنع فيها الصيد والزراعة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à créer des réseaux de développement avec les organismes donateurs, ses partenaires bilatéraux et les ONG. UN وفي هذا الصدد، تعمل الحكومة على إقامة شبكات إنمائية مع الوكالات المانحة، والشركاء على المستوى الثنائي، والمنظمات غير الحكومية.
    le Gouvernement s'emploie à freiner cette pratique en mettant sur pied un comité chargé d'étudier la question et de prévoir des peines pour ceux qui la facilitent. UN تعمل الحكومة على كبح هذه الممارسة بتشكيل لجنة لدراستها وتنفيذ العقوبة بحق الناس الذين يسروه.
    L'Irlande a recommandé au Gouvernement de s'employer à faire cesser cette pratique. UN وأوصت بأن تعمل الحكومة على إنهاء هذه الممارسة.
    En même temps, le Gouvernement s'attache à créer les conditions qui permettront à chacun de mener à terme sa scolarité et sa formation ainsi qu'à veiller à ce que ceux qui ont un emploi productif reçoivent une aide sociale suffisante pour satisfaire leurs besoins dans le domaine de la santé et autres domaines. UN وفي الوقت ذاته، تعمل الحكومة على تهيئة الظروف اللازمة لكل فرد لاستكمال تعليمه وتدريبه، وكذلك لضمان حصول من تشملهم العمالة المثمرة على ضمانات اجتماعية كافية للوفاء باحتياجاتهم الصحية وغيرها.
    Afin de garantir que la Norvège jouera un rôle constructif dans cette campagne, le Gouvernement met la dernière main à un Livre blanc sur la prévention des crises humanitaires. UN وقال إنه بغية كفالة أن تؤدي النرويج دورا بنّاءً في هذه الحملة، تعمل الحكومة على وضع اللمسات النهائية على ورقة بيضاء بشأن منع الأزمات الإنسانية.
    le Gouvernement travaille à élargir et égaliser entre genres la participation aux assemblées électives. UN 156- تعمل الحكومة على توسيع نطاق المشاركة في الجمعيات المنتخبة وجعلها متساوية جنسانيا.
    le Gouvernement s'efforce de prendre les dispositions nécessaires pour assurer aux femmes leurs droits fondamentaux garantis dans la Constitution. UN تعمل الحكومة على اتخاذ الأحكام الضرورية لتضمن للمرأة حقوقها الأساسية المكفولة في الدستور.
    Dans le cadre de l'application des accords de sécurité, le Gouvernement s'emploie à intégrer dans l'armée, les forces de police et la sécurité les membres du Front est. UN وفي إطار تطبيق اتفاقات الأمن، تعمل الحكومة على إدماج قوات الشرطة والأمن وأفراد الجبهة الشرقية في الجيش.
    C'est pourquoi le Gouvernement s'emploie à perfectionner les mécanismes nationaux de contrôle et à assurer la formation du personnel spécialisé, ainsi qu'à conclure des accords bilatéraux avec les pays de la région et au-delà. UN ولهذا السبب تعمل الحكومة على إدخال تعديلات على آليات المراقبة الوطنية بغية رفع كفاءتها وتوفير التدريب للمتخصصين، باﻹضافة إلى توقيع اتفاقات ثنائية مع بعض البلدان في المنطقة وغيرها.
    Les principaux problèmes qui se posent en la matière sont ceux des enfants bouviers et des enfants soldats, que le Gouvernement s'emploie à résoudre avec le soutien actif de la société civile. UN والمشكلتان الرئيسيتان المطروحتان في هذا السياق هما مشكلة الأطفال الرعاة والأطفال الجنود، وهما مشكلتان تعمل الحكومة على حلهما بدعم نشط من المجتمع المدني.
    Dans ces cas, les droits des époux et des autres membres de la famille, qui sont copropriétaires d'un bien, risquent d'être compromis, pratique que le Gouvernement s'emploie à rectifier. 4.2. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن حقوق الأزواج وبقية أفراد الأسرة، المشتركون في الملكية، يمكن أن تكون عرضة للانتهاك. ولتفادي ذلك، تعمل الحكومة على تصحيح هذه الإجراءات.
    Même si le Gouvernement s'emploie à donner suite à plusieurs de ces revendications, la fragmentation croissante des coalitions politiques, qu'elles soient proches du Gouvernement ou lui soient opposées, rend la crise complexe et durable. UN 4 -وبينما تعمل الحكومة على الاستجابة للعديد من هذه المطالب، يسهم الانقسام المتزايد في صفوف التحالفات السياسية، سواء تلك المقربة من الحكومة أو المعارضة لها، في تعقيد الأزمة وإطالة أمدها.
    À cette fin, le Gouvernement s'emploie à améliorer l'accès à l'éducation et le taux de poursuite des études et à élaborer des formes d'éducation de substitution pour les jeunes non scolarisés et d'autres groupes vulnérables. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الحكومة على تحسين إمكانية الالتحاق بالمدارس والبقاء بها، وتطوير تعليم بديل للشباب خارج المدارس وللفئات الضعيفة الأخرى.
    Il a recommandé au Gouvernement de mettre sa législation en conformité avec les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت بأن تعمل الحكومة على جعل قوانينها منسجمة مع المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle a recommandé au Gouvernement de diffuser largement les principaux textes relatifs aux droits de l'homme, en particulier en introduisant des cours sur les droits de l'homme dans les programmes scolaires, afin de sensibiliser toutes les catégories sociales sur leurs droits. UN وأوصت بأن تعمل الحكومة على نشر النصوص الرئيسية لحقوق الإنسان على نطاق واسع، خصوصاً عن طريق تضمين المناهج الدراسية دروساً تعرف بحقوق الإنسان لتوعية جميع الفئات الاجتماعية بحقوقها.
    À la faveur des réunions du Comité mixte, la délégation du RUF a de nouveau demandé au Gouvernement de faciliter l'enregistrement de son parti politique et elle a indiqué qu'à son avis, un gouvernement provisoire devait être constitué à l'expiration du mandat du Gouvernement en septembre 2001. UN 10 - وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة المشتركة، كرر أعضاء وفد الجبهة المتحدة الثورية طلبها بأن تعمل الحكومة على تسهيل تسجيل حزبهم السياسي، وأعربوا عن رأيهم بأن الحكومة المؤقتة ينبغي أن تُشكَّل بعد انتهاء فترة الحكومة المكلفة في أيلول/سبتمبر.
    Pour corriger cette situation, le Gouvernement s'attache à informer les juges et les avocats des dispositions de la Convention et de la législation nationale en matière de discrimination à l'égard des femmes. UN ولإصلاح الموقف، تعمل الحكومة على تثقيف القضاة والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.
    Comme beaucoup de femmes dans les pays en développement, les Éthiopiennes ont dû faire face à des pratiques et à des lois discriminatoires que le Gouvernement s'attache à amender et à éliminer. UN 49 - وتواجه الإثيوبيات، شأنها شأن كثير من النساء في البلدان النامية، ممارسات وقوانين تمييزية تعمل الحكومة على تعديلها أو إلغائها.
    le Gouvernement met parallèlement au point la politique d'aide de la Gambie et a confirmé la politique de gestion de la dette. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الحكومة على وضع " سياسة غامبيا بشأن المعونة " ، وهي قد قامت بتوطيد دعائم السياسة العامة بشأن إدارة الديون.
    59. Concernant le statut des organisations non gouvernementales, le Gouvernement travaille à la réforme de la législation, dans le but d'éliminer les problèmes bureaucratiques rencontrés lors de leur enregistrement. UN 59- وفيما يتعلق بوضع المنظمات غير الحكومية، تعمل الحكومة على إصلاح التشريعات بهدف إزالة المشاكل البيروقراطية المتعلقة بتسجيل هذه المنظمات.
    Comme les enfants maîtrisent très bien l'outil informatique, le Gouvernement s'efforce de donner à toutes les femmes accès à l'Internet et de leur assurer une formation pour qu'elles ne soient pas exclues de leur fonction d'éducateur au sein de la famille. UN وبما أن أطفال الدولة قادرون على استخدام الحواسيب، تعمل الحكومة على جعل شبكة الإنترنت في متناول جميع النساء، وتقوم بتدريبهن في استخدام الحواسيب بحيث لا يستبعدن من أداء دورهن كمربيات داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد