Lorsque les chances économiques seront inégales, l'Etat, agissant au nom du peuple, interviendra de manière à accroître les revenus et à redistribuer les richesses. | UN | وعندما لا تتساوى الفرص الاقتصادية، ستشرع الدولة، التي تعمل باسم الشعب، في اتخاذ تدابير التدخل اللازمة لزيادة الدخل وإعادة توزيع الثروات. |
Il peut être fait appel des décisions de la Commission ainsi que des décisions des commissions agissant au nom du Gouvernement auprès du tribunal administratif. | UN | ويمكن الطعن في قرارات هذه اللجنة وكذلك القرارات التي تتخذها لجان تعمل باسم الحكومة أمام المحكمة الإدارية. |
Ces troupes, agissant au nom de la communauté internationale, devraient théoriquement avoir une conduite exemplaire, mais en pratique leur connaissance du droit humanitaire se révèle variable et c’est donc à leur intention que ce règlement a été établi. | UN | وينبغي أن يكون لهذه القوات، التي تعمل باسم المجتمع الدولي، سلوكا مثاليا، ولكن في الواقع العملي تتفاوت معرفتهم بالقانون اﻹنساني ولذلك وضعت هذه اللائحة من أجلهم. |
Les dispositions de la Constitution, de la Convention et du Règlement des radiocommunications de l'UIT n'excluent pas qu'une administration notificatrice agissant pour le compte d'autres administrations puisse être remplacée, mais elles n'indiquent pas comment procéder dans une telle situation. | UN | وإذا كانت أحكام الدستور والاتفاقية ولوائح الراديو بالاتحاد الدولي للاتصالات لا تمنع استبدال إدارة مبلِّغة تعمل باسم إدارات أخرى، فإنها لا تحدّد كيفية القيام بذلك الاستبدال. |
SOMO, agissant pour le compte de Techcorp, devait livrer du pétrole brut à Chevron, agissant pour le compte d'ABB Lummus. | UN | وكان تعين على المؤسسة العامة لتسويق النفط، التي تعمل باسم الهيئة التقنية، أن تزود شركة شفرون، العاملة باسم شركة " إي بي بي لوموس " بالنفط الخام. |
:: S'abstenir de tout acte de violence à l'égard des femmes, s'assurer que les représentants de l'État, y compris les instances judiciaires agissant au nom de l'État, se conforment à cette obligation; | UN | الامتناع عن الإقدام على أي عمل من أعمال العنف ضد المرأة، وكفالة قيام سلطات الدولة، بما فيها الهيئات القضائية التي تعمل باسم الدولة، بعملها وفقا لهذا الالتزام؛ |
Le cas de la situation en République démocratique du Congo a été déféré à la Cour pénale internationale par la volonté de ses autorités, agissant au nom des populations meurtries d'un pays où s'est déroulé ce que certains ont pu appeler avec raison la première guerre mondiale africaine. | UN | إن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أحيلت إلى المحكمة طواعية من جانب السلطات في بلدي التي تعمل باسم السكان في بلدنا الذي عصفت به ما درج البعض على وصفها عن حق بالحرب العالمية الأفريقية الأولى. |
Il serait en effet en contradiction avec les principes régissant la manière de voir dans des membres de la contra des personnes ou des groupes agissant au nom et pour le compte des États-Unis d'Amérique. | UN | وفي الواقع، لن يتسق اعتبار أعضاء من قوات الكونترا أشخاصا أو جماعات تعمل باسم الولايات المتحدة الأمريكية وبالنيابة عنها، مع المبادئ التي تنظم المسألة. |
Il ne fait aucun doute que la nomination ou le remplacement de l'administration notificatrice agissant au nom d'un groupe d'administrations nommément désignées est une affaire interne à ce groupe. | UN | ما من شك في أنَّ تعيين أو استبدال إدارة مبلِّغة تعمل باسم مجموعة من الإدارات المحددة شأن داخلي من شؤون مجموعة الإدارات المنتمية إلى المنظمة. |
Ce projet prévoyait que, sous certaines conditions, une administration notificatrice agissant au nom d'une organisation internationale pouvait, sans son consentement, être remplacée par une autre dans les documents de l'UIT. | UN | ونصَّ التعديل على أنه يجوز، رهنا بشروط معيَّنة، أن تُستبدل الإدارة المبلِّغة التي تعمل باسم منظمة دولية بإدارة مبلِّغة جديدة في وثائق الاتحاد الدولي للاتصالات من دون موافقة الإدارة المبلِّغة السابقة. |
«Il serait en contradiction avec les principes régissant la manière de voir dans des membres de la contra des personnes ou des groupes agissant au nom et pour le compte des États-Unis d’Amérique. | UN | " سيكون ... من قبيل التضارب مع المبادئ التي تحكم هذه المسألة اعتبار أفراد قوات الكونترا أشخاصا أو جماعات تعمل باسم الولايات المتحدة اﻷمريكية أو لحسابها. |
Le processus de mise en œuvre du cessez-le-feu, qui a abouti à la transformation politique, au désarmement et à l'intégration militaire des FNL, a été soutenu par le Facilitation, agissant au nom de l'initiative régionale. | UN | 46 - ودعمت هيئة التيسير التي تعمل باسم المبادرة الإقليمية عملية تنفيذ وقف إطلاق النار التي توِّجت بالتحول السياسي لقوات التحرير الوطنية ونزع سلاحها ودمجها العسكري. |
En dépit de la rhétorique des autorités syriennes en faveur de la réforme et du dialogue, les forces agissant au nom du régime sont responsables d'arrestations de masse, de tortures, d'assassinats ciblés, d'exécutions extrajudiciaires et d'incarcérations, même de jeunes enfants. Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a affirmé que ces actions pouvaient être assimilées à des crimes contre l'humanité. | UN | ورغم بيانات السلطات السورية الطنانة عن الإصلاح والحوار، فإن القوى التي تعمل باسم النظام مسؤولة عن الاعتقالات الجماعية والتعذيب وعمليات القتل الموجهة والإعدام والاحتجاز التعسفيين، بما في ذلك للأطفال الصغار؛ وهي إجراءات قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إنها يمكن أن تكون جرائم ضد الإنسانية. |
Le Médiateur espère que le Conseil de sécurité prendra bientôt une décision concernant la nomination d'une autorité compétente agissant au nom de la communauté internationale et investie des pouvoirs nécessaires et de l'autorité morale incontestée pour garantir la transparence et le strict respect des règles régissant les élections. | UN | ويأمل الوسيط بأن يوافق مجلس الأمن عما قريب على تعيين هيئة مختصة تعمل باسم المجتمع الدولي وتخول السلطات اللازمة وتتمتع بمرجعية أخلاقية لا جدال فيها، وذلك لضمان الشفافية والاحترام التام للقواعد التي تحكم الانتخابات. |
c) Au bénéfice de personnes ou d'entités agissant au nom ou sous la direction d'une personne visée à l'alinéa b); | UN | (ج) لصالح أشخاص أو كيانات تعمل باسم أو تحت إدارة أي شخص تمت الإشارة إليه في الفقرة 1 (ب)؛ |
21. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le PNUD et les chancelleries étrangères basées à Bangui, en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. | UN | ١٢ - واللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي عندما تعمل باسم البعثة أو باسمها الشخصي تكون على علاقة سليمة مع المنظمات الدولية وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات اﻷجنبية الموجودة في بانغي للحصول على دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي لعمل الوساطة التي تضطلع بها في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En Avril 2011, l'UIT a rédigé et distribué à tous ses membres un projet de règle concernant le remplacement de l'administration notificatrice agissant pour le compte d'un groupe d'administrations nommément désignées. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، صاغ الاتحاد الدولي للاتصالات تعديلا للقواعد الإجرائية المتعلقة باستبدال الإدارة المبلِّغة التي تعمل باسم مجموعة من الإدارات المحدّدة، وعمَّمه على جميع الدول الأعضاء فيه. |
b) Il n'existe peut-être pas d'interprétation commune de termes tels que < < agissant pour le compte d'Irano Hind Shipping Company et sous ses instructions > > ou < < sont la propriété ou sont sous le contrôle d'Irano Hind Shipping Company > > ; | UN | (ب) قد لا يكون هناك فهم موحد لعبارات مثل " تعمل باسم شركة إيرانو هند أو بتوجيه منها " ، أو " تمتلكها أو تسيطر عليها " شركة إيرانو هند للنقل البحري؛ |
Les redevances proviennent soit des ventes réalisées par les partenaires, et sont alors versées aux comités nationaux agissant pour le compte de l'UNICEF avant de revenir à celui-ci, soit des ventes aux partenaires, et sont alors directement versées à l'UNICEF par les bureaux de pays. | UN | ويتم تحويل العائدات (أ) من شركاء المبيعات للجان الوطنية التي تعمل باسم اليونيسيف، ثم تسديدها لليونيسيف؛ و (ب) من المبيعات إلى الشركاء الذين ترد الأموال عن طريقهم مباشرة إلى اليونيسيف من خلال المكاتب القطرية. |
Cette analyse corrobore l'existence d'un contrat plus large entre le public en général et les pouvoirs publics, qu'elle présente comme des agents qui agissent au nom de la société. | UN | ومثل ذلك التحليل يوثق حالة عقد أوسع بين الجمهور العريض والحكومة. ويصور الحكومات كجهات وكيلة تعمل باسم المجتمع. |