ويكيبيديا

    "تعمل بالتعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collaborer
        
    • collabore
        
    • travailler en collaboration
        
    • agissant en coopération
        
    • travaillant en coopération
        
    • travaille en collaboration
        
    • collaborent
        
    • collaborant
        
    • travaille en coopération
        
    • de coopérer
        
    • travailler en coopération
        
    • travaillant en collaboration
        
    • coopère
        
    • travaillait
        
    • travaillent
        
    L’ONU continue à collaborer étroitement avec l’Organe chargé de la coordination de l’aide en Somalie à ce sujet. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعمل بالتعاون الوثيق مع هيئة تنسيق المساعدة للصومال للتغلب على هذه المشكلة.
    À cette fin, un comité technique national de nutrition collabore avec l'UNICEF, la Banque mondiale et Save the Children. UN ولهذا الغرض، أُنشئت لجنة تقنية وطنية للتغذية تعمل بالتعاون مع اليونيسيف، والبنك الدولي، والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة.
    Ils devront travailler en collaboration avec le Bureau de l'évaluation pour déterminer dans quelle mesure ils peuvent adapter les politiques et principes applicables à la lumière de leur situation et de leurs exigences spécifiques. UN وينبغي أن تعمل بالتعاون مع مكتب التقييم على تحديد مدى المرونة التي يمكن لها أن تمارسها في تكييف هذه السياسات والمبادئ التوجيهية مع السياقات والمتطلبات الخاصة بها.
    2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, à achever rapidement le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل بالتعاون مع حكومة اﻹقليم على اﻹسراع بنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلالكها؛
    Il faut de la volonté politique, exprimée par le biais de forums ministériels travaillant en coopération avec le FMI, le Forum de stabilité financière et le Groupe des Vingt (G-20). UN والمطلوب هو توفر الإرادة السياسية، وممارستها من خلال المنتديات الوزارية التي تعمل بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، ومنتدى الاستقرار المالي، ومجموعة البلدان العشرين.
    Elle travaille en collaboration avec les ONG. UN وهي تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Cela est particulièrement manifeste dans le cas des instituts qui collaborent étroitement sous la supervision de l’ONU. UN ويتضح ذلك، بوجه خاص، في حالة المعاهد التي تعمل بالتعاون الوثيق تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Dans le même ordre d'idées, il a été proposé que le projet de guide i) précise que, dans certains systèmes, le comité fonctionnerait en collaborant directement avec le tribunal et sous son contrôle et ii) indique quels mécanismes, éventuellement, s'appliqueraient en cas de conflit entre le comité et le représentant de l'insolvabilité. UN وأبديت اقتراحات أخرى في هذا المضمار منها أن مشروع الدليل ينبغي `1` أن يوضح أن اللجنة، في بعض النظم، تعمل بالتعاون المباشر مع المحكمة وتحت مراقبتها و`2` أن يحدد الآليات، إن وجدت، التي ستطبق في حال نشوء نزاع بين اللجنة وممثل الإعسار.
    Dans le domaine du changement climatique, le Burkina Faso travaille en coopération avec les institutions multilatérales pour tirer parti des avantages du Fonds pour l'adaptation, dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN وفيما يتعلق بتغيُّر المناخ، قال إن بوركينا فاسو تعمل بالتعاون مع مؤسسات متعددة الأطراف لجني فوائد مشاريع صندوق التكيف في إطار خطة آلية التنمية النظيفة.
    Chaque fois que nécessaire, l’administration devrait collaborer avec les groupes sociaux pour atteindre les objectifs visés. UN وينبغي على النظم البيروقراطية كلما اقتضى اﻷمر أن تعمل بالتعاون مع المجموعات الاجتماعية من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة.
    Les organes gouvernementaux s’occupant de divers aspects de la consommation durable devraient collaborer et échanger leurs données d’expérience de manière à tirer le meilleur parti possible de leurs efforts, et oeuvrer en coopération avec les associations de défense des consommateurs. UN وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين.
    Les pays de la région doivent collaborer étroitement avec la société civile de toutes les façons possibles, ainsi qu'avec le secteur privé et les organisations internationales, et se traiter mutuellement comme des agents de changement collectivement responsables de l'avenir. UN ويتعين على بلدان المنطقة أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني في جميع أشكاله، وكذلك مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، وأن تعامل هذه الكيانات بعضها البعض بوصفها عوامل تغيير مسؤولة جماعيا عن المستقبل.
    Elle collabore également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à son programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique. UN كما تعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامجه للتكيف في أفريقيا.
    Il collabore avec l'OIM dans ce domaine. UN وهي تعمل بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الصدد.
    Il l'invite à travailler en collaboration avec la société civile et à s'assurer l'appui de la communauté internationale pour parvenir plus rapidement à respecter toutes les dispositions de l'article 10 de la Convention. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني وتطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بالامتثال لكافة أحكام المادة 10 من الاتفاقية.
    Il l'invite à travailler en collaboration avec la société civile et à s'assurer l'appui de la communauté internationale pour parvenir plus rapidement à respecter toutes les dispositions de l'article 10 de la Convention. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني وتطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بالامتثال لكافة أحكام المادة 10 من الاتفاقية.
    11. Création de mécanismes spéciaux agissant en coopération avec les organismes publics ou les institutions de la société civile pour commercialiser la production des familles travaillant dans le secteur informel afin de leur permettre de poursuivre leur activité de production et de commercialiser leurs produits. UN إنشاء آليات خاصة تعمل بالتعاون مع الأجهزة الحكومية أو مؤسسات المجتمع المدني لتسويق منتجات الأسر العاملة في القطاع غير المنظّم، لتأمين استمرارها في الإنتاج والتسويق.
    Comme il a été confirmé à Madrid, mon Bureau continuera de veiller à ce que le secrétariat du Groupe, travaillant en coopération avec le Groupe de gestion international, informe et oriente la communauté des donateurs par la publication mensuelle d'un bulletin économique et l'organisation de réunions de donateurs, et en procédant à l'examen et à l'évaluation des progrès réalisés. UN وكما أكد في اجتماع مدريد، سيواصل مكتبي كفالة قيام أمانة فرقة العمل الاقتصادية، التي تعمل بالتعاون مع الفريق الدولي لﻹدارة، بإطلاع وإرشاد مجتمع المانحين من خلال إصدار نشرة إخبارية اقتصادية شهرية وعقد اجتماعات للمانحين فضلا عن استعراض التقدم وتقييمه.
    Elle travaille en collaboration avec les organisations de la société civile et coordonne ses activités avec les leurs. UN وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وتنسق أنشطتها مع تلك المنظمات.
    Dans le même temps, la participation des ONG aux activités des Nations Unies soulève un certain nombre de questions liées aux contraintes tant financières que juridiques auxquelles l’Organisation est confrontée, ainsi qu’à la rapide multiplication et à la diversité des ONG qui collaborent avec les organismes des Nations Unies. UN وفي غضــون ذلك، يثور عدد من اﻷســئلة تتعلــق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، وهي ترتبط بالعوائق المالية والقانونية، التي تعمل من خلالها المنظمات، وبعدد المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالتعاون مع اﻷمم المتحدة اﻵخذ بالتزايد بسرعة وبتنوعها.
    En outre, ces pays d'accueil devraient concevoir et mettre en œuvre des stratégies intégrées de gestion des migrations, en collaborant avec les pays d'origine pour ce qui est des politiques d'expulsion, notamment eu égard aux mineurs non accompagnés, et prendre des mesures pour veiller à ce que les employeurs versent des salaires équitables à leurs employées de maison et s'acquittent des charges sociales liées à leur emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن ترسم هذه البلدان وتنفذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الهجرة، وأن تعمل بالتعاون مع بلدان المنشأ بشأن سياسات الترحيل، لا سيما فيما يختص بالقُصَّر غير المصحوبين بمرافق، وأن تخطو خطوات تكفل قيام أرباب العمل بدفع أجور عادلة للعاملات المنزليات المهاجرات ودفع مساهمات الضمان الاجتماعي المتعلقة بهن.
    Même si elle n'est pas partie à ces instruments, la Thaïlande travaille en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales et ONG en vue d'apporter des solutions durables aux problèmes des personnes déplacées. UN وتايلند، وإن لم تكن طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تعمل بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الدولية غير الحكومية بهدف إيجاد حلول مستدامة لمشكلات الأشخاص النازحين.
    Le Comité de statistique a demandé à la Division de statistique de la CESAO de remédier à cette situation alarmante, de justifier les données provenant des statistiques officielles nationales et de coopérer avec d'autres organisations en vue de réduire les divergences. UN وقد طلبت اللجنة الإحصائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى الشعبة الإحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن تتصدى لهذا الوضع المقلق وأن تدافع عن البيانات المنبثقة عن الإحصاءات الوطنية الرسمية وأن تعمل بالتعاون مع المنظمات الأخرى على تقليل التفاوتات.
    La MICIVIH a continué de travailler en coopération avec la composante militaire et la composante police de la MINUHA/MANUH. UN وظلت البعثة المدنية تعمل بالتعاون مع العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لبعثتي اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe formera le Bureau de l'Administrateur associé et comprendra trois équipes travaillant en collaboration étroite, chargées respectivement de la gestion, des opérations et des interventions d'urgence. UN وسيشكل فريق دعم العمليات مكتب مدير البرنامج المساعد ويتألف من ثلاثة أفرقة تعمل بالتعاون الوثيق مع بعضها اﻵخر، وهي: فريق الدعم اﻹداري، وفريق دعم العمليات، وفريق الطوارئ.
    Il coopère aussi étroitement avec les organisations internationales dans le domaine de la migration. UN كما تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال الهجرة.
    La Mission travaillait avec le Gouvernement iraquien à la bonne organisation de ces élections. UN وقال إن البعثة تعمل بالتعاون مع حكومة العراق من أجل ضمان نجاح هذه الانتخابات.
    De nombreuses organisations non gouvernementales sont créées et travaillent en rapport étroit avec des organisations étrangères. UN وقد أنشئت منظمات غير حكومية كثيرة تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد