Cette initiative est en cours d'élaboration et sera pleinement opérationnelle d'ici peu. | UN | وجار العمل في هذه المبادرة ويحتمل أن تعمل بشكل كامل في وقت قريب. |
La Commission électorale indépendante, qui est chargée de veiller à ce que les élections soient libres et honnêtes, est pleinement opérationnelle. | UN | إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل. |
Les trois bataillons sont pleinement opérationnels depuis l'arrivée du matériel appartenant aux contingents dans la zone de la mission, le 4 janvier 2012. | UN | وكانت الكتائب الثلاث تعمل بشكل كامل عند وصول المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة في 4 كانون الثاني/ يناير 2012. |
Certes, un bureau a été mis à sa disposition au Siège de l'ONU à New York, mais au moment où était rédigé le présent rapport, ce secrétariat n'était toujours pas pleinement opérationnel et aucun fonctionnaire n'avait encore été recruté. | UN | بيد أن أمانة الممثل الخاص لا تعمل بشكل كامل في وقت كتابة هذا التقرير ولم يعين فيها موظفون بعد لهذا الغرض. |
L'action menée avec constance par la mission EULEX pour établir un tribunal pluriethnique pleinement fonctionnel dans les quartiers nord de Mitrovica et un contrôle douanier véritable aux points d'entrée 1 et 31 n'ont pas abouti à des progrès notables pendant la période considérée. | UN | فالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون لإعادة إنشاء محكمة متعددة الأعراق تعمل بشكل كامل يكون موقعها في الجزء الشمالي من ميتروفيتشا، وإنشاء مراقبة جمركية مكتملة على البوابتين 1 و 31، لم تسفر عن أي تقدم ملموس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Accroissement du nombre des administrations municipales en pleine activité après le séisme du 12 janvier 2010 (2009/10 : 0 sur 9; 2010/11 : | UN | زيادة في عدد الإدارات البلدية التي تعمل بشكل كامل بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 (2009/2010: صفر من 9؛ 2010/2011: |
Cette initiative est en cours d'élaboration et sera pleinement opérationnelle d'ici peu. | UN | وهذه المبادرة قيد الإعداد ويحتمل أن تعمل بشكل كامل قريباً. |
Nous sommes heureux de voir que la Cour est maintenant pleinement opérationnelle et qu'elle a entamé ses premières enquêtes. | UN | إننا مسرورون لكون المحكمة تعمل بشكل كامل حاليا وبدأت أولى تحقيقاتها. |
Les structures de base requises pour le commencement des premières procédures de la Cour sont en place et la Cour est pleinement opérationnelle. | UN | واكتملت الهياكل الأساسية اللازمة لقيام المحكمة بإجراءاتها الأولية، وأصبحت المحكمة تعمل بشكل كامل. |
Ce retard dans la mise en place d'une fonction pleinement opérationnelle de gestion des contrats n'est pas justifiable. | UN | ولا يوجد ما يبرر التأخر في إنشاء وظيفة لإدارة العقود تعمل بشكل كامل. |
Nous sommes déçus que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour ne soit pas encore pleinement opérationnelle. | UN | إننا نشعر بخيبة الأمل لأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لم تعمل بشكل كامل حتى الآن. |
19. S'agissant du financement, les rapports indiquent que les cadres budgétaires uniques sont pleinement opérationnels. | UN | 19- وفيما يخص التمويل، تشير التقارير إلى أنّ أطر الميزنة والصناديق الموحّدة تعمل بشكل كامل. |
Le Haut-Comité pour le Sud-Soudan avait déjà été institué au début de l'exercice considéré, mais les hauts comités d'État n'étaient pas pleinement opérationnels du fait de l'insuffisance des ressources, notamment du manque de bureaux, de personnel d'appui et de matériel appropriés. | UN | وفي حين كانت اللجان العليا للانتخابات على صعيد الولايات قد أُنشئت في بداية الفترة المشمولة بالتقرير، فإن اللجان العليا لجنوب السودان لم تكن تعمل بشكل كامل بسبب قيود مختلفة متعلقة بالموارد، بما في ذلك عدم توافر الأماكن المناسبة للمكاتب وموظفي الدعم والمعدات. |
Le Greffe pour les sections I et II de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine et les départements spéciaux du Procureur pour les crimes de guerre, la criminalité organisée et la corruption sont devenus pleinement opérationnels le 1er janvier. | UN | 9 - وفي 1 كانون الثاني/يناير، أصبح مكتب المسجل للقسمين الأول والثاني من محكمة البوسنة والهرسك والإدارات الخاصة التابعة للمدعي العام لجرائم الحرب والجريمة المنظمة والفساد تعمل بشكل كامل. |
Partis de rien, des centaines de personnes dévouées ont oeuvré à la mise sur pied d'un Tribunal pénal international pleinement opérationnel. | UN | فمن لا شيء، عمل المئــات من اﻷفراد المتفانين ﻹنشاء محكمة جنائية دوليــة تعمل بشكل كامل. |
Le Mécanisme technologique est désormais pleinement opérationnel et il s'acquitte de son mandat. | UN | وقد أصبحت هذه الآلية تعمل بشكل كامل الآن وتضطلع بولايتها. |
La CNUCED a signalé qu'un processus intergouvernemental pleinement opérationnel permettait de surveiller l'application des recommandations découlant des évaluations et leur suivi, au fil des ans, et offrait des exemples de l'utilisation des évaluations pour améliorer la conception future des projets. | UN | وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقارير عن عملية حكومية دولية تعمل بشكل كامل وتؤمِّن الإشراف على تنفيذ توصيات عمليات التقييم ومتابعتها مع مرور الوقت، وأعطى أمثلة عن استخدام التقييمات في تحسين تخطيط أنشطة المشاريع في المستقبل. |
EULEX continue à rencontrer des obstacles dans ses efforts visant à réinstaller un tribunal pleinement fonctionnel et pluriethnique à Mitrovica-Nord et des installations douanières complètes aux points de passage 1 et 31. | UN | 32 - وما زالت الجهود التي تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي بذلها لإعادة إنشاء محكمة متعددة الأعراق تعمل بشكل كامل في الجزء الشمالي من ميتروفيتشا، ومرافق جمركية مكتملة عند البوابتين 1 و 31، تصطدم بعقبات. |
Toutefois, si les facteurs sauveurs de vie de la clôture de sécurité n'étaient pas suffisants pour convaincre les États Membres de la nécessité de garantir la paix et la sécurité en Israël, il a également été expliqué ce matin qu'un mécanisme pleinement fonctionnel et transparent existe déjà sur le terrain. | UN | ومع ذلك، فإذا كانت عوامل الجدار الأمني المتعلقة بإنقاذ الأرواح غير كافية لإقناع الدول الأعضاء بأنه ضروري لكفالة السلم والأمن في إسرائيل، فقد أوضحنا هذا الصباح أيضا أن آلية تعمل بشكل كامل وتتسم بالشفافية توجد بالفعل في الميدان. |
1.3.5 Accroissement du nombre des administrations municipales en pleine activité après le séisme du 12 janvier 2010 (2009/10 : 0 sur 9; 2010/11 : 6 sur 9; 2011/12 : 9 sur 9) | UN | 1-3-5 زيادة في عدد الإدارات البلدية التي تعمل بشكل كامل بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير2010 (2009/10: صفر من بين 9 إدارات؛ 2010/2011: 6 من بين 9 إدارات؛ 2011/2012 : 9 من بين 9 إدارات) |
Le Comité de déontologie, tout à fait opérationnel, permet la mise en commun de connaissances spécialisées dans certains domaines, par exemple la formation aux règles de déontologie, la transparence financière et la protection contre les représailles; il est à noter en particulier qu'il a achevé ses délibérations sur le projet de code déontologique qui s'appliquerait à tous les fonctionnaires du système. | UN | وبينما بدأت لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات تعمل بشكل كامل وهي قادرة على تقاسم الخبرة التنفيذية في بعض المجالات من قبيل التدريب في مجال الأخلاقيات، والكشف عن الوضع المالي، والحماية من الانتقام، ولا سيما وهي قد أنهت مناقشتها لمشروع مدونة الأخلاقيات على نطاق المنظومة، فإن من المحبذ أن تشارك الأجهزة والبرامج المعنية بشكل أوسع من أجل توسيع نطاق وصولها وتأثيرها. |