ويكيبيديا

    "تعمل بمثابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • servir
        
    • sert
        
    • office
        
    • rôle de
        
    • servent
        
    • joue le rôle
        
    Le moment venu, l'AALCO pourrait servir de centre de documentation de droit international au bénéfice des États d'Asie et d'Afrique. UN ويمكن للمنظمة أن تعمل بمثابة مركز لتوثيق القانون الدولي لمصلحة الدول الآسيوية والأفريقية.
    Cet organe national pourrait servir de mécanisme destiné à mobiliser le soutien du public et à mener à bien les activités liées à la Décennie; UN ويمكن لتلك الهيئة الوطنية أن تعمل بمثابة آلية لحشد الدعم الجماهيري وتنفيذ أنشطة العقد ذات الصلة؛
    Des acteurs de niveau intermédiaire, tels que les enseignants, les juristes et les chefs religieux, peuvent souvent servir de liens entre la population et le noyau des dirigeants. UN وكثيرا ما يمكن للأطراف الفاعلة المتوسطة مثل المدرسين ورجال القانون والزعماء الدينيين أن تعمل بمثابة روابط ما بين القواعد الشعبية والمستويات العليا.
    175. Le Groupe a été informé par plusieurs acheteurs internationaux que la société African Ventures Ltd. sert d’intermédiaire à Chris Huber. UN 175 - وأبلغ العديد من المشترين الدوليين الفريق بأن أفريكان فينتشرز المحدودة تعمل بمثابة وسيط لكريس هوبر.
    Considérant les travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle; UN وإذ تعـي الأعمال التي تضطلع بها بموجب دستور عام 2009 اللجنة الدستورية الجديدة، التي تعمل بمثابة هيئة استشارية في المسائل الدستورية،
    En attendant que cela soit réalisé, la MINUK a un mandat exécutif et assume le rôle de force de police au Kosovo. UN وإلى أن يتحقق هذا الهدف تظل للبعثة ولاية تنفيذية وهـي تعمل بمثابة قوة للشرطة في كوسوفو.
    iv) Certains pays ont constitué des fonds nationaux contre la désertification, qui servent de source de financement locale et facilement accessible pour l'exécution des priorités des plans d'action nationaux; UN ' 4` أنشأت البلدان صناديق وطنية لمكافحة التصحر تعمل بمثابة مصادر تمويل محلية يمكن الوصول إليها بسهولة من أجل تنفيذ أولويات برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Prenant en compte l'ensemble des critères qu'il élabore, ce rapport suggère que la communauté internationale soit mieux équipée pour comprendre la nature et le sens du changement technique et que l'ONU joue le rôle de catalyseur et de centre d'échanges d'idées. UN وهـــذا التقرير، إذا أخذنا في الاعتبار مجموعــــة المعاييــر التوضيحية التي يبلورها، يقترح أن يكون المجتمع الدولي مجهـــزا على نحو أفضل لمتابعــة طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي، وأنه يمكن لﻷمم المتحــدة أن تعمل بمثابة عامل حفاز ومركز للمعلومات في هذا الصدد.
    13. Invite les Etats Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement pour, entre autres, leur permettre de servir de centres nationaux de coordination pour la préparation et la célébration de l'Année; UN ١٣ - يدعو الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، وذلك في جملة أمور لتمكينها من أن تعمل بمثابة مراكز وصل لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    Les résultats d'une telle étude pourraient servir de base à des débats parlementaires et à des consultations avec les autorités compétentes ainsi qu'à la conception de solutions plus globales et mieux adaptées aux problèmes détectés. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها.
    Les résultats d'une telle étude pourraient servir de base à des débats parlementaires et à des consultations avec les autorités compétentes ainsi qu'à la conception de solutions plus globales et mieux adaptées aux problèmes détectés. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة الى المشاكل التي يتم التعرف عليها.
    Tandis que l'OIAC jouera le rôle d'organe technique principal, l'ONU entend jouer un rôle de coordination stratégique et servir les objectifs de la mission en lui apportant un appui opérationnel. UN وفي حين ستعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بمثابة الوكالة الفنية الرائدة، فإن الأمم المتحدة على استعداد لأن تضطلع بدور تنسيقي استراتيجي، وأن تعمل بمثابة جهة تمكينية للبعثة.
    Des consultations au sein du système des Nations Unies ont mis en évidence les principes suivants, qui pourraient servir de cadre à la création éventuelle d'un groupe spécial d'experts : UN وقد أبرزت المشاورات في إطار منظومة الأمم المتحدة المبادئ التالية التي قد تعمل بمثابة مبادئ توجيهية من أجل إمكانية إنشاء فريق خبراء مخصص:
    La structure locale de coordination de l'aide a continué de servir de principal cadre de discussion et de contribution aux nouvelles stratégies sectorielles et au Plan de développement national palestinien 2011-2013. UN 85 - استمرت الهيكلية المحلية لتنسيق المعونة تعمل بمثابة منتدى رئيسيا للمناقشة وتقديم مدخلات إلى الاستراتيجيات القطاعية الجديدة وخطة التنمية الوطنية الفلسطينية للفترة 2011-2013.
    Le réseau de praticiens n'a pas pour vocation de reproduire ce qui est déjà fait par d'autres dans ce domaine mais de servir de < < réseau de réseaux > > et de plateforme d'action intégrée. UN ولا تسعى شبكة الممارسين إلى تكرار عمل الآخرين في هذا المجال، ولكنها تعمل بمثابة " شبكة للشبكات " ، ومنهاج عمل لتحقيق التكامل.
    L'un des rôles importants et reconnus que jouent ces commissions consiste à servir d'instances au sein desquelles les problèmes mondiaux et régionaux sont envisagés dans une perspective régionale et les préparatifs et le suivi des conférences et sommets mondiaux sont organisés à l'échelle régionale. UN ويتمثل أحد الأدوار الهامة والمعترف بها للجان الإقليمية في أنها تعمل بمثابة منتدى لتوضيح المنظورات الإقليمية المتعلقة بالمسائل العالمية والإقليمية، بما في ذلك تنظيم الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمرات واجتماعات القمة العالمية.
    Un extranet consacré aux pratiques optimales sert de centre d'information à un réseau de plus en plus large d'institutions spécialisées dans la formation, le renforcement des capacités et la promotion de politiques. UN ومن هذه الشبكات الخارجية الشبكة الخارجية لأفضل الممارسات، التي تعمل بمثابة منبر للاتصال وتبادل المعارف فيما بين شبكة عالمية متنامية من مؤسسات التدريب وبناء القدرات والدعوة في مجال السياسات.
    L'UE a apporté un soutien de 200 000 euros à la police sud-africaine, qui faisait office d'organisme de mise en oeuvre, pour acquérir du carburant, un soutien aérien, des explosifs et des accessoires, ainsi que des rations journalières. UN وقدم الاتحاد الأوروبي مبلغا قدره 000 200 يورو لدعم إدارة شرطة جنوب أفريقيا، التي كانت تعمل بمثابة وكالة منفذة في الحصول على الوقود والدعم الجوي والمتفجرات واللوازم فضلا عن مجموعات الإعاشة والبدلات اليومية.
    Les forêts servent également d'importants puits de carbone et contribuent à la subsistance des communautés adjacentes. UN كما أن الغابات تعمل بمثابة بالوعات هامة للكربون وتساعد في دعم المجتمعات المجاورة لكسب الرزق.
    À la MINUK, les membres du Comité d'examen des questions liées à l'informatique et aux communications, qui joue le rôle d'organe de gouvernance pour les services informatiques, avaient quitté la Mission en 2007/08 ou auparavant et n'avaient pas été remplacés. UN 313 - وفي بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، قام أعضاء لجنة استعراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تعمل بمثابة هيئة إدارية فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات الحاسوبية بمغادرة البعثة قبل أو أثناء الفترة 2007/2008 ولم يحل أحد محلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد