ويكيبيديا

    "تعمل في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actives dans ce
        
    • travaillent dans ce
        
    • travaillant dans ce
        
    • œuvrent dans ce
        
    • oeuvrant dans ce
        
    • travaille dans ce
        
    • opèrent dans ce
        
    • travaillent sur ces
        
    • qui oeuvrent dans ce
        
    En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال.
    L'oratrice voudrait savoir si l'une des nombreuses organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي منظمة من بين المنظمات غير الحكومية العديدة في بربادوس تعمل في هذا المجال.
    Mais, des structures privées et des ONG travaillent dans ce sens en leur direction. UN ومع هذا، فإن الهياكل الخاصة والمنظمات غير الحكومية تعمل في هذا المجال لصالحهن.
    La Fondation s'est attachée à mettre en place un réseau pour coopérer avec les différents établissements éducatifs et pédagogiques et les centres travaillant dans ce domaine, par l'intermédiaire de points de contact qui représentent ces organes; UN :: عملت المؤسسة على بناء شبكة من التعاون مع مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية والمؤسسات والدوائر التي تعمل في هذا المجال من خلال اعتماد عدد من ضباط الاتصال يمثلون هذه الجهات.
    À cet effet, il faudrait d'abord que soit coordonnée l'activité des 40 entités qui œuvrent dans ce domaine et que l'Organisation des Nations Unies adopte une politique interne cohérente et efficace, évitant les doubles emplois. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من الضروري أولا تنسيق عمل الكيانات الأربعين التي تعمل في هذا الموضوع، وأن تعتمد الأمم المتحدة سياسة داخلية متساوقة وفعالة تتلافى الازدواجية.
    Ce vaste rayon d'action fait aujourd'hui de lui le plus important des organismes oeuvrant dans ce secteur. UN وتجعل سعة هذا النطاق الجغرافي من اليونيسيف أكبر وكالة وحيدة تعمل في هذا القطاع حاليا.
    Aucune entreprise publique ne travaille dans ce domaine. UN ولا توجد مؤسسات عامة تعمل في هذا المجال.
    - Elle a identifié les entités qui opèrent dans ce domaine et précisé les compétences de chacune; UN حددت الهيئات التي تعمل في هذا المجال ووضحت صلاحيات كل منها،
    Il soutiendra aussi activement les organisations non gouvernementales qui travaillent sur ces sujets dans les pays en développement. UN وسوف تدعم اليابان كذلك أنشطة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية التي تعمل في هذا المجال.
    La Mission vise actuellement à remédier à ces insuffisances en appuyant le renforcement des entités suivantes : les Services du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, le service public de défense pénale, le système pénitentiaire et les ONG actives dans ce dernier domaine. UN وقد أثبت التحقق وجود أدلة على أوجه قصور خطيرة، ويشير في، معالجتها، إلى إجراءات دعم التعزيز المؤسسي في أربعة مجالات: مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، الدائرة العامة للدفاع الجنائي، نظام السجون، المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال.
    Le Gouvernement institue ce fonds, afin d'adopter 1'approche intégrée requise, en coopération avec diverses organisations partenaires actives dans ce domaine. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ إجراءات بشأن هذا الصندوق لكي تفي بالحاجة إلى وضع نهج متكامل بالتعاون مع مختلف المنظمات الشريكة التي تعمل في هذا المجال.
    Il faut aussi mentionner la création de la Commission intersectorielle pour l'assistance au développement des adolescents, composée de représentants d'institutions gouvernementales et d'associations civiques actives dans ce domaine. UN ولا يفوتنا أن نذكر أن لجنة مشتركة بين القطاعات قد أنشئت لدعم إنماء المراهقين، شكلتها مؤسسات حكومية وجمعيات أهلية تعمل في هذا المجال.
    Veuillez préciser également si les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine participent à l'élaboration et la mise en œuvre des initiatives visant à éliminer ces pratiques. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Au Secrétariat, le Département des affaires de désarmement continue de servir de partenaire commun à nombre d'organisations intergouvernementales qui travaillent dans ce domaine et qui cherchent à renforcer la coopération. UN وفي الأمانة العامة تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها كشريك مشترك للعديد من المنظمات الحكومية الدولية التي تعمل في هذا الميدان، وما فتئت تعمل على تعزيز التعاون.
    Les structures de soutien psychologique qui existent actuellement sont en général le fruit d'un protocole de prise en charge et d'accompagnement des victimes de violences par des organismes privés, soit des organisations de femmes, soit des institutions travaillant dans ce domaine. UN وعلى العموم، فإن مرافق الدعم النفساني الموجودة حاليا هي ثمرة بروتوكولات لرعاية ومتابعة ضحايا العنف من قبل منظمات خاصة، سواء كانت منظمات نسائية أو مؤسسات تعمل في هذا المجال.
    En outre, l'organisation gère et administre un portail Internet sur le handicap, raison pour laquelle elle a mis en place un réseau d'institutions travaillant dans ce domaine. UN كذلك تدير المنظمة موقعا على الإنترنت يتعلق بالإعاقات وقامت تحقيقا لهذا الغرض بإنشاء شبكة من المؤسسات التي تعمل في هذا المجال.
    79. Le Bureau de l'égalité hommes-femmes, qui élabore également un protocole relatif à la violence familiale, a réuni l'ensemble des ONG qui œuvrent dans ce domaine pour définir la marche à suivre à cet égard. UN 79- ويقوم مكتب الشؤون الجنسانية أيضاً بوضع بروتوكول للعنف المنزلي بجمع كل المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال لمناقشة الطريق إلى الأمام.
    Afin d'élargir leur champ d'application, cependant, il a été suggéré que la CNUDCI suive l'évolution du marché, en prenant soin d'éviter tout chevauchement avec d'autres organes normatifs qui œuvrent dans ce domaine. UN ولكن رغبة في توسيع نطاق هذه الصكوك، أشير إلى ضرورة أن ترصد الأونسيترال تطورات السوق بغية توسيع نطاق هذه الصكوك القانونية والحرص في الوقت ذاته على تجنب الازدواجية مع غيرها من الهيئات المعنية بوضع المعايير التي تعمل في هذا المجال.
    106. Le secrétariat et les différentes institutions qui sont associées aux autres conventions oeuvrant dans ce même domaine devraient entretenir des relations de travail étroites. UN 106- إن علاقة العمل الأكثر توثيقاً بين الأمانة والمؤسسات المختلفة التابعة لاتفاقيات أخرى تعمل في هذا الميدان أيضاً أساسية.
    Elle aimerait avoir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation, contribuer au financement d'organismes privés oeuvrant dans ce domaine; elle voudrait enfin connaître le pourcentage du budget national total et du budget de la santé affecté au problème de la violence conjugale. UN وينبغي تقديم معلومات عن ماهية ما تضطلع به الحكومة لمداواة هذه الحالة، وللمساعدة في تمويل المنظمات الخاصة التي تعمل في هذا المجال، ولبيان نسبة الميزانية الوطنية الإجمالية والميزانية الصحية المخصصة لتناول العنف العائلي.
    Aucune entreprise publique ne travaille dans ce domaine. UN ولا توجد مؤسسات عامة تعمل في هذا المجال.
    Il est très important que cette commission travaille dans ce climat: cette sensation d'élan nous permettra de faire davantage évoluer les choses. UN ومن المهم جداً لهذه اللجنة أن تعمل في هذا المناخ: فالشعور بوجود زخم مّا سيمكّننا من تحقيق تغيير يفوق ما كان يمكن تحقيقه من دونها.
    Parmi les membres de l'Union des investisseurs arabes figurent un certain nombre d'entreprises qui opèrent dans ce domaine et qui offrent l'avantage d'être effectivement présentes en Iraq et dans les pays voisins tels que le Koweït, le Qatar, Oman et Bahreïn. Avec la main-d'œuvre formée et qualifiée dont elles disposent, elles sont bien placées pour travailler dans la région et elles disposent de compétences à faible coût. UN ومن بين أعضاء الاتحاد هناك مؤسسات تعمل في هذا المجال وتمتلك ميزة التواجد الفعلي في العراقي ذاته وفي الدول المحيطة كالكويت وقطر وعمان والبحرين، وتتوفر لديها العمالة المدربة والمؤهلة للتأقلم والتعامل مع المنطقة، وتتوفر لها الخبرة بتكلفة منخفضة، فضلا عن إمكانياتها في أعمال التوريد والتركيب والإدارة.
    Il faudrait donc indiquer quelles lois et quels programmes sont en place pour faire en sorte que les femmes aient accès à des services de santé génésique, y compris à des services de contraception et de prévention du VIH/sida, et dire combien d'ONG nationales et internationales travaillent sur ces questions en Ouzbékistan. UN ولهذا ينبغي الإشارة إلى القوانين والبرامج المحددة الموجودة لضمان حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك وسائل منع الحمل والوقاية من الإيدز، وكذلك كم عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تعمل في هذا المجال في أوزبكستان.
    Rares seraient les ONG qui oeuvrent dans ce domaine et le barreau kényen ne fournit pas encore d'aide de ce type. UN ويقال إن بضع منظمات غير حكومية تعمل في هذا الميدان، وإن نقابة المحامين في كينيا لا تقدم حتى الآن مساعدة قانونية من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد