ويكيبيديا

    "تعميمها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distribué aux
        
    • distribué à
        
    • auprès des
        
    • diffusion la
        
    • distribuer aux
        
    • distribués aux
        
    • distribuées à
        
    • communiqué aux
        
    • distribuée aux
        
    • distribution à
        
    • communiquée aux
        
    • diffusion à
        
    • serait diffusée dans
        
    L'orateur avait préparé un document de synthèse présentant des commentaires plus complets sur la visite, qui pourrait être distribué aux membres du Conseil. UN وقد أعد العضو ورقة تقييم تتضمن تعليقات أكثر تفصيلا عن الزيارة يمكن تعميمها على أعضاء المجلس.
    Un document de réflexion avait été finalisé et distribué à la communauté des donateurs pour obtenir des promesses d'appui. UN وتم وضع الصيغة النهائية للورقة المفاهيمية وجرى تعميمها على الجهات المانحة لتأمين تعهدات بالدعم.
    Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. UN ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء.
    La réaction de l'Iraq a pris la forme d'une lettre datée du 10 avril 1991, adressée au Président du Conseil de sécurité à qui il était demandé de la faire distribuer aux membres du Conseil. UN ورد العراق على هذا التحرك برسالة مؤرخة ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١ وجهها إلى رئيس مجلس اﻷمن وطلب تعميمها على أعضاء المجلس.
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Un document décrivant en détail les dispositions de contrôle que la FORPRONU propose, telles qu'elles ont été approuvées par le commandant de la Force, a déjà été communiqué aux parties pour leur montrer comment le libre passage sera garanti sur cette route; ce document est joint en annexe. UN وترد ملحقة بهذا التوضيح في المرفق الثاني ورقة تصف الترتيبات المفصلة التي أقرها قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وتقترح القوة من خلالها مراقبة الطريق، وقد تم بالفعل تعميمها على اﻷطراف لكي تبين الطريقة التي ستكفل بها حرية المرور على طول الطريق.
    Comme l’a demandé le Comité spécial, la version définitive de cette étude sera distribuée aux mécanismes et organismes régionaux concernés. UN وعند اكتمال تلك الدراسة، سيجري تعميمها على الترتيبات والوكالات اﻹقليمية، تلبية لطلب اللجنة الخاصة.
    L'orateur avait préparé un document de synthèse présentant des commentaires plus complets sur la visite, qui pourrait être distribué aux membres du Conseil. UN وقد أعد العضو ورقة تقييم تتضمن تعليقات أكثر تفصيلا عن الزيارة يمكن تعميمها على أعضاء المجلس.
    Le document issu de ce processus sera distribué aux gouvernements six semaines au moins avant d'être présenté au Comité préparatoire à sa troisième réunion de fond pour négociations. UN والوثيقة التي ستتولد عن هذه العملية سيجري تعميمها على الحكومات ستة اسابيع على اﻷقل قبل تقديمها الى اللجنة التحضيرية في دورتها الموضوعية الثالثة ليتم التفاوض عليها.
    Cette section comprendrait le paragraphe 32 actuel et sept nouveaux paragraphes, dont le texte a été distribué aux membres du Comité dans un document sans cote. UN وأضافت أن ذلك البند الفرعي يمكن أن يتضمن الفقرة ٢٣ الحالية مع إضافة سبع فقرات جديدة تم تعميمها على أعضاء اللجنة في وثيقة غير مرقمة.
    Ce calendrier a été distribué à tous les secrétariats des organes de suivi des conventions et aux responsables de projet compétents, mais doit encore être complété. UN وجرى تعميمها على جميع أمانات الاتفاقيات ومديري المهام، ولكنها لا تزال تحتاج إلى استكمال.
    Ce mémorandum continuera sans doute d'être distribué à différentes instances, essentiellement dans un but de désinformation. UN واﻷرجح أن هذه المذكرة سيستمر تعميمها على جهات مختلفة بهدف أساسي هو نشر معلومات زائفة.
    Les problèmes susmentionnés ont été abordés dans les recommandations issues de la réunion qui ont été diffusées auprès des gouvernements de la région. UN وتناولت التوصيات الصادرة عن الاجتماع القضايا المذكورة أعلاه، وتم تعميمها على الحكومات في المنطقة.
    64. Le Comité demande à l'État partie de diffuser aussi largement que possible les présentes observations finales auprès des institutions nationales concernées ainsi que dans la société. UN 64- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن على مؤسسات الدولة المعنية، فضلاً عن تعميمها على مواطنيها.
    La mention de ces obligations internationales en matière de droits de l'homme, dans les notes explicatives des articles du projet de charte, assurera leur diffusion la plus large et aura un effet de sensibilisation à ces obligations internationales existantes. UN ومن شأن إيراد هذه الالتزامات الدولية بإعمال الحقوق في الملاحظات التوضيحية لمشاريع مواد الميثاق أن يكفل تعميمها على أوسع نطاق وأن يعزز الوعي بوجود هذه الالتزامات الدولية.
    13. Le Groupe de travail a souligné l'utilité des produits d'information que l'Initiative StAR mettait à disposition pour renforcer les capacités nationales et prié le Secrétariat d'élaborer une liste de ces produits et d'en assurer la diffusion la plus large possible. UN 13- وشدّد الفريق العامل على فائدة المنتجات المعرفية القائمة التي توفّرها مبادرة " ستار " في بناء القدرات الوطنية، وطلب من الأمانة أن تعدَّ قائمة بتلك المنتجات وتكفل تعميمها على أوسع نطاق ممكن.
    Je vous charge par la présente de transmettre la lettre de protestation ci-jointe au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en le priant de la distribuer aux membres de l'Organisation. UN وأطلب إليكم، في هذه الرسالة، أن تسلموا مذكرة الاحتجاج هذه رسميا إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وأن تلتمسوا منه تعميمها على أعضاء الأمم المتحدة.
    49. Pour faciliter l'examen de ce point, le Sous-Comité a prié le Bureau des affaires spatiales de préparer et distribuer aux organismes des Nations Unies une liste de questions dans le but d'améliorer l'efficacité et la coordination des activités spatiales menées au sein du système. UN 49 - وتيسيرا للنظر في هذه المسائل، طلبت اللجنة الفرعية إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعد قائمة بالأسئلة التي يتعين تعميمها على هيئات الأمم المتحدة، بهدف زيادة فعالية وكفاءة وتنسيق الأنشطة الفضائية التي تضطلع بها وكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    Des directives provisoires régissant la liquidation des missions opérationnelles ont été publiées et distribuées à toutes les opérations de maintien de la paix en 1996. UN ٦ - في عام ١٩٩٦، صدرت مبادئ توجيهية مؤقتة تتعلق بتصفية البعثات الميدانية وجرى تعميمها على جميع بعثات حفظ السلام.
    C'est pourquoi celuici mène depuis plusieurs années une réflexion dont l'aboutissement est le document intitulé " Plan d'action " qui a été communiqué aux représentants. UN ولهذا فهي تخوض منذ سنوات عديدة، نقاشاً أثمر الوثيقة المعنونة " خطة العمل " التي جرى تعميمها على ممثلي الدول.
    La liste a été incorporée en étant distribuée aux entités susmentionnées dans leurs domaines respectifs. UN تم إدماج القائمة من خلال تعميمها على الجهات السالفة الذكر كل في مجال عمله.
    Si celle-ci conclut que la différence est sensible, elle pourra envisager de demander à l'État côtier concerné de communiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies un additif au résumé de sa demande de façon que la publicité voulue soit donnée à toutes les nouvelles informations par le biais de sa distribution à tous les États Membres de l'Organisation, notamment les États parties à la Convention. UN فإذا استنتجت اللجنة أن ذلك التناقض مهم، فقد تنظر في أن تطلب من الدولة الساحلية المعنية أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بإضافة لموجزها التنفيذي بحيث يتسنى القيام بالإعلان الواجب لهذه المعلومات الجديدة عبر تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأطراف في الاتفاقية.
    L'Équipe Déontologie et discipline du Siège a élaboré une directive générale se rapportant au traitement des fautes, qui sera communiquée aux missions au cours du premier trimestre de 2007. UN ووضع فريق السلوك والانضباط بالمقر إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إجراءات التعامل مع حالات سوء السلوك بغرض تعميمها على البعثات في الربع الأول من عام 2007.
    Ce projet de sécurité saoudien était une expérience pilote dont certaines recommandations avaient préconisé la diffusion à l'échelle internationale. UN ويُعد هذا المشروع الأمني السعودي تجربة رائدة دعت بعض التوصيات إلى تعميمها على الصعيد الدولي.
    Le PNUD a déployé des efforts visant à mettre au point une politique d'achats écologiques qui serait diffusée dans l'ensemble de l'organisation. UN 122 - وقد بذل البرنامج الإنمائي جهودا لوضع سياسة مشتريات مراعية للبيئة بهدف تعميمها على نطاق المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد