L'intégration des droits de l'homme et des libertés fondamentales serait toujours à l'ordre du jour. | UN | وسيبقى تعميم حقوق الإنسان والحريات الأساسية دائماً على جدول أعمالها. |
Le HCDH a de plus coordonné le travail du mécanisme d'intégration des droits de l'homme. | UN | ونسقت المفوضية أيضاً عمل إحدى آليات تعميم حقوق الإنسان. |
L'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies est au cœur du mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويكمن تعميم حقوق الإنسان عبر منظومة الأمم المتحدة في صميم ولاية مجلس حقوق الإنسان. |
Le Conseil consultatif est l'organe gouvernemental chargé d'intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble du secteur public au Soudan. | UN | والمجلس الاستشاري هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن تعميم حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات الحكومية في السودان. |
L'objectif central est d'intégrer les droits de l'homme dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة. |
Un groupe consultatif sur les droits de l'homme a été établi par l'UNODC pour conseiller le Directeur exécutif sur les moyens d'intégrer cette thématique dans les activités normatives et opérationnelles de l'Office. | UN | وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان تابع للمكتب لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي حول تعميم حقوق الإنسان في الأعمال المعيارية والتشغيلية للمكتب. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a continué aussi d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
L'intégration des droits de l'homme au sein des Nations Unies est aussi inscrite à l'ordre du jour du Haut-Commissariat. | UN | كما أن تعميم حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة هو أيضا وارد في جدول أعمال المفوضية. |
Elle a fait observer que des progrès importants avaient été accomplis en matière d'intégration des droits de l'homme dans les pays, où l'ONU avait continué d'améliorer la collaboration interinstitutions et de promouvoir la maîtrise nationale. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير نحو تعميم حقوق الإنسان على الصعيد القطري، حيث واصلت الأمم المتحدة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات وتعزيز الملكية. |
Or, le processus d'intégration des droits de l'homme ne saurait se limiter aux situations de crise ou à l'élaboration législative; il concerne au contraire tous les aspects de la gouvernance, du processus politique, de l'application des lois et des opérations militaires. | UN | غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية. |
Le HCDH a également favorisé l'intégration des droits de l'homme à l'action de l'Équipe de pays des Nations Unies en participant aux diverses activités liées au sous-groupe, notamment aux plans d'intervention et aux réunions de coordination entre les différents sous-groupes. | UN | وشجعت المفوضية أيضاً تعميم حقوق الإنسان في أعمال فريق الأمم المتحدة القطري بالمشاركة في مختلف الأنشطة المتصلة بالمجموعات، بما فيها اجتماعات تخطيط الطوارئ والتنسيق بين المجموعات. |
La coopération relative aux systèmes d'alerte précoce s'est poursuivie avec les partenaires humanitaires et a débouché sur la prise en considération et l'intégration des droits de l'homme dans toutes les crises survenues en 2011. | UN | وترتب على استمرار التعاون على نظم الإنذار المبكر مع شركاء العمل الإنساني تعميم حقوق الإنسان وأخذها في الاعتبار في جميع الأزمات الناشئة في عام 2011. |
La Commission ou tout autre organe établi en vertu de la charte devrait pouvoir intégrer les droits de l'homme dans les activités de tous les autres organes de l'organisation. | UN | وينبغي أن تكون للّجنة، أو أية هيئة أخرى تُنشأ بموجب الميثاق، سلطة تعميم حقوق الإنسان في سائر أجهزة المنظمة. |
La création du Conseil des droits de l'homme représente un progrès majeur dans les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU. | UN | ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'étude récente sur les résultats de l'action menée par le HCDH pour intégrer les droits de l'homme dans les activités des Nations Unies à l'échelon national, qui met l'accent sur le développement des capacités, les activités conjointes de sensibilisation, la programmation et la stratégie d'ensemble. | UN | ورحب مجلس الأمناء بالدراسة التي أجريت مؤخراً بشأن أداء المفوضية في تعميم حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة على المستوى القطري، مع التركيز بشكل خاص على تطوير القدرات، والدعوة المشتركة، والتخطيط ووضع |
Il faut intensifier les efforts et allouer davantage de ressources afin de mettre au point des incitations institutionnelles, d'établir des systèmes comptables et d'organiser des modules de formation, afin que les spécialistes du développement puissent intégrer les droits de l'homme. | UN | ولا بد من بذل جهد أكبر وتخصيص مزيد من الموارد، من أجل إيجاد حوافز مؤسسية، وإقامة أنظمة للمساءلة، وإنشاء حزم تدريبية، من أجل تمكين المشتغلين بالتنمية من تعميم حقوق الإنسان في أنشطتهم الرئيسية. |
Bien qu'une participation effective nécessite beaucoup de ressources, le Représentant considère que cette participation est un aspect essentiel de son mandat, qui consiste à intégrer les droits de l'homme des personnes déplacées à tout le système des Nations Unies. | UN | ورغم أن الاشتراك المجدي يستتبع التزاماً ملموساً بالموارد، يعرب الممثل عن اعتقاده بأن هذه المشاركة محورية بالنسبة لولايته المتمثلة في تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء الأمم المتحدة. |
Elle reconnaît le rôle important joué par le HCDH pour intégrer les droits de l'homme dans la gestion des conflits en Colombie et se félicite de la prolongation de son mandat dans ce pays. | UN | والاتحاد الأوروبي يعترف بالدور الهام الذي تقوم به المفوضية في تعميم حقوق الإنسان في إدارة النزاع في كولومبيا وهو يرحب بتمديد الولاية في ذاك البلد. |
Une note d'orientation interne et un exposé de principes concernant la protection et la promotion des droits de l'homme ont été diffusés, et un groupe consultatif sur les droits de l'homme a été établi par l'ONUDC pour conseiller le Directeur exécutif sur les moyens d'intégrer cette thématique dans les activités de l'Office. | UN | وصدرت مذكرة إرشادية داخلية وورقة موقف بشأن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأنشئت مجموعة استشارية لحقوق الإنسان لإسداء المشورة للمدير التنفيذي بشأن تعميم حقوق الإنسان في أنشطة المكتب. |
Le Groupe veillera à ce que les droits de l'homme soient intégrés à l'action menée par les Nations Unies au Soudan du Sud. | UN | وتسعى الوحدة جاهدة لكفالة تعميم حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
L'incorporation des droits de l'homme nécessitera la participation des citoyens, la mise en place de systèmes de réglementation, l'application du principe de responsabilité, la transparence, le financement et l'évolution des mentalités. | UN | أما تعميم حقوق الإنسان فيقتضي العمل مع المواطنين، وتوفر الأطر التنظيمية والمساءلة والشفافية والتمويل، وتغييرا في طريقة التفكير. |
Elle a par ailleurs conforté son avantage comparatif en matière de renforcement des capacités et d'action axée sur les politiques dans le domaine des droits de l'homme en participant au mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وساهمت في تعزيز ميزتها النسبية في العمل وبناء القدرات والسياسات الموجهة نحو مجال حقوق الإنسان، وذلك من خلال المشاركة في آلية تعميم حقوق الإنسان التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |