Ces responsables ont été formés depuis lors à l'analyse des disparités entre les sexes et à la prise en compte de cette question. | UN | وتم منذ ذلك الحين تدريب العاملين في هذه المراكز على مراعاة تعميم منظور الجنس في الأنشطة الرئيسية وعلى أعمال التحليل. |
En vertu de cette disposition, on a adopté l'intégration d'une perspective sexospécifique comme stratégie pour réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم اعتُمد تعميم منظور نوع الجنس كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les plans stratégiques des ministères et les projets d'entreprise | UN | تعميم منظور نوع الجنس في جميع الخطط الاستراتيجية للوزارات وخططها المشتركة وخطط عملها. |
En outre, les lois discriminatoires devaient être modifiées pour garantir l'intégration de la question du handicap. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعديل القوانين التمييزية من أجل ضمان تعميم منظور الإعاقة. |
Soulignant la nécessité d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans tous les programmes et toutes les politiques qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
l'intégration transversale de la question des droits de l'homme a été parmi les principales questions thématiques traitées. | UN | وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات. |
22. D'autres entités ont mis en oeuvre des projets destinés à concrétiser les engagements qu'elles avaient pris d'appliquer une stratégie d'intégration des sexospécificités dans leurs travaux. | UN | 22 - واضطلعت هيئات أخرى بمشاريع لترسيخ التزاماتها باستراتيجية تعميم منظور جنساني بين الجنسين. |
En collaboration avec la Division, le Département des opérations de maintien de la paix effectue une étude approfondie sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations pluridisciplinaires de maintien de la paix. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، بإعداد دراسة متعمقة عن تعميم منظور جنساني في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |
C'est l'un des rares établissements d'enseignement privé qui s'emploie activement à faire incorporer la perspective de l'intégration des femmes dans l'enseignement. | UN | وهي واحدة من قلة من الكليات الخاصة التي تشترك بنشاط في تعميم منظور الجنسانية في التنمية، في التعليم. |
Le rôle des États, de la société civile et du secteur privé dans la prise en compte du handicap doit donc être défini, mais pas sans définir d'abord le rôle de la famille. | UN | ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا. |
la prise en compte des problèmes liés à l'incapacité dans les activités de coopération technique du système des Nations Unies fait cependant toujours figure d'exception. | UN | إلا أن تعميم منظور الإعاقة في أنشطة التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة يظل هو الاستثناء. |
Compte tenu de cette évaluation, le Japon est en train de prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبناء على هذا التقييم، تبذل اليابان جهودا إضافية لتعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين. |
Je vais parler très brièvement de la résolution 2005/31 du Conseil, sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | وسوف أتطرق بإيجاز شديد إلى قرار المجلس 2005/31، بشأن تعميم منظور جنساني في كل سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
Comme indiqué plus haut, il semble qu'un des problèmes soit le manque de compréhension ou de cohérence à l'égard de ce que signifient concrètement < < l'intégration d'une perspective de genre > > ou < < l'intégration transversale du genre > > . | UN | وكما ذُكر في الفقرات أعلاه، يبدو أن أحد التحديات القائمة في هذا الصدد يتمثل في عدم فهم مدلول " إدماج المنظور الجنساني " أو " تعميم منظور الجنسانية " أو عدم اتساقه على مستوى الممارسة العملية. |
:: Préparation par ONU-Femmes du rapport du Secrétaire général sur les progrès, les lacunes et les problèmes observés dans l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes du système des Nations Unies | UN | :: إعداد هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز والثغرات/التحديات في تعميم منظور جنساني في برامج منظومة الأمم المتحدة |
15. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités relevant de son mandat; | UN | 15 - تشجع المقرر الخاص على تعميم منظور جنساني في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
13. Invite le Rapporteur spécial à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités relevant de son mandat ; | UN | 13 - تشجع المقرر الخاص على تعميم منظور جنساني في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
Cette approche reflète pleinement l'intégration de la question des droits de l'homme. | UN | ويعكس هذا النهج تماماً تعميم منظور حقوق الإنسان. |
Tout en assurant la promotion de l'intégration de l'égalité des genres dans l'ensemble des activités de programme des Nations Unies, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a également identifié des objectifs spécifiques dans ce domaine. | UN | وبينما يقوم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بتشجيع تعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع برامج الأمم المتحدة، حدد أيضا أهدافا معينة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Soulignant la nécessité d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans tous les programmes et toutes les politiques qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Soulignant la nécessité d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans tous les programmes et toutes les politiques qui concernent les enfants, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
l'intégration transversale de la question des droits de l'homme a été parmi les principales questions thématiques traitées. | UN | وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات. |
Le représentant d'un organisme intergouvernemental a affirmé que la CNUCED pouvait aider les PMA à diversifier leur économie en tirant parti de son expérience en matière d'intégration du commerce. | UN | وأوضح ممثل منظمة حكومية دولية أن تجربة الأونكتاد في مجال تعميم منظور التجارة يمكن أن تفيد أقل البلدان نمواً في تنويع اقتصاداتها. |
Le débat sur la coordination a accompli d'importants progrès cette année sur la question de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes au sein des entités du système des Nations Unies et dans les travaux des organes intergouvernementaux. | UN | وحقق الجزء المتعلق بالتنسيق هذا العام تقدما ملموسا في مسألة تعميم منظور جنساني في الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي أعمال الهيئات الحكومية الدولية. |
Les différents aspects de l'intégration seront abordés de façon systématique. | UN | وسيجري التطرق إلى مختلف جوانب تعميم منظور الاتفاقية على نحو منتظم. |