ويكيبيديا

    "تعني بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signifie pas nécessairement
        
    • implique pas nécessairement
        
    • signifient pas nécessairement
        
    • signifie pas forcément
        
    • désigne nécessairement
        
    • signifie nécessairement
        
    • impliquant nécessairement
        
    La liste préliminaire est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le CCI examinera toutes les questions y figurant. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    La liste préliminaire est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le CCI examinera toutes les questions y figurant. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    Un produit national brut plus élevé ne signifie pas nécessairement une vie meilleure pour le citoyen. UN فزيادة الناتج القومي الاجمالي لا تعني بالضرورة حياة أفضل للمواطن الفرد.
    En outre, la connaissance suffisante d'une langue n'implique pas nécessairement son utilisation sur le lieu de travail. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    Toutefois, des variations dans le nombre annuel de victimes ne signifient pas nécessairement que ces programmes ou d'autres mesures destinées à alerter, dans les plus brefs délais et de manière effective, la population sur la présence de zones minées ont été efficaces. UN غير أن التغييرات في المعدلات السنوية للإصابة لا تعني بالضرورة أن هذه البرامج أو التدابير الأخرى الرامية إلى إصدار إنذار فوري وفعال للسكان في جميع المناطق الملغومة كانت تدابير فعالة.
    Toutefois, certains indiquent que ceci ne signifie pas forcément que ce consentement est considéré comme une condition indispensable au rapatriement. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Davantage de transparence ne signifie pas nécessairement moins d'efficacité. UN إن زيادة الشفافية لا تعني بالضرورة نقصان الكفاءة.
    Il en ressort qu'immunité ne signifie pas nécessairement impunité. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. UN ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل.
    L'égalité ne signifie pas nécessairement l'application d'un traitement identique en toutes circonstances. UN فالمساواة لا تعني بالضرورة معاملة مماثلة في كل حالة.
    Comme l'a déclaré le Président la semaine dernière, le fait qu'il n'y ait pas de séance officielle prévue un jour donné ne signifie pas nécessairement que nous sommes en congé. UN وكما قال الرئيس الأسبوع الماضي، فإن حقيقة أنه لا توجد جلسة رسمية مقررة ليوم معين لا تعني بالضرورة أننا في عطلة.
    Dans ce processus de réforme, le renforcement du système des Nations Unies, qui ne signifie pas nécessairement une compression des effectifs, est d'une importance primordiale. UN إن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في عملية اﻹصلاح هذه، التي لا تعني بالضرورة تقليل حجمها، يتميز بأهمية بالغة.
    La cession ne signifie pas nécessairement que la partie à laquelle le paiement doit être effectué changera. UN فالإحالة لا تعني بالضرورة تغيير الطرف المطلوب السداد لـه.
    Il faut toutefois avoir présent à l'esprit le fait que la liste préliminaire des rapports est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le Corps commun s'engage à entreprendre tous les projets qui y figurent. UN وينبغي مراعاة أن قائمة التقارير المحتمل تقديمها هي قائمة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن على الوحدة التزاماً يقضي بالنظر في هذه المشاريع.
    Il est donc important que les projets de résolution du Comité de l'information soient adoptés par consensus, ce qui ne signifie pas nécessairement que l'Union européenne souscrive sans réserve à toutes leurs dispositions; tout passage considéré comme périmé devrait effectivement être remplacé sur la base du consensus. UN ومن المهم لذلك اعتماد مشاريع قرارات لجنة اﻹعلام بتوافق اﻵراء، بالرغم من أنها لا تعني بالضرورة أن جميع أحكامها قد حصلت على تأييد الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ؛ وفي الواقع، فإنه ينبغي استبدال أي صيغة تعتبر عتيقة، على أساس توافق اﻵراء.
    Si, en soi, cette information ne signifie pas nécessairement que les services sont très fréquents, plus le nombre de navires est important, plus la connectivité tend à être élevée; UN وهذه المعلومات وحدها لا تعني بالضرورة ارتفاعاً في وتيرة الخدمات، مع بقاء الأمور على ما هي عليه، لكن من المرجح أن ينطوي وجود عدد أكبر من السفن على ارتباط أفضل بشبكة خطوط النقل؛
    Il estime que cette formule n'implique pas nécessairement une réparation intégrale. UN ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل.
    52. La PRÉSIDENTE tient à préciser que toute la première partie du projet de rapport consiste en un compte rendu des débats qui ont eu lieu lors de la réunion des présidents et que les expressions qui y sont employées ne signifient pas nécessairement qu'il y a eu consensus parmi tous les participants. UN 52- الرئيسة: أشارت إلى أن الجزء الأول كله من مشروع التقرير عبارة عن محضر للمناقشات التي أجريت في اجتماع الرؤساء، وأن العبارات المستخدمة فيه لا تعني بالضرورة وجود توافق بين آراء جميع المشاركين.
    Toutefois, certains indiquent que ceci ne signifie pas forcément que ce consentement est considéré comme une condition indispensable au rapatriement. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    < < Elle a considéré que la formule < < l'accord de toutes les parties > > [sic] désigne nécessairement < < les parties dans leur ensemble > > . UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    Définir des critères signifie nécessairement mettre au point des ensembles de déclaration normative au sujet du fonctionnement des administrations. UN 37 - والجهود المبذولة لوضع معايير تعني بالضرورة القيام بإعداد بيان معياري عن العملية الإدارية.
    En effet cette formule pourrait être interprétée comme impliquant nécessairement que la preuve de la mort doit être établie avec certitude pour constater une violation de l'article 6, en matière de disparition forcée. UN فمن الممكن تأويل هذه الصياغة على أنها تعني بالضرورة وجوب إثبات الوفاة بالدليل القطعي من أجل استنتاج حدوث انتهاك للمادة 6 فيما يتعلق بالاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد