ويكيبيديا

    "تعهداتها الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses engagements internationaux
        
    • de ses obligations internationales
        
    • engagements internationaux de
        
    • leurs engagements internationaux
        
    Toutes ces mesures, qui montrent que le Gouvernement mexicain prend désormais très au sérieux ses engagements internationaux, sont de bon augure pour l'avenir des droits de l'homme dans le pays. UN وكل هذه التدابير، التي تدل على أن الحكومة المكسيكية تأخذ تعهداتها الدولية مأخذ الجد، تدابير تبشر بمستقبل جيد لحقوق الإنسان في المكسيك.
    Il s'ensuit que la Grèce respecte scrupuleusement ses engagements internationaux découlant du Traité de Lausanne de 1923 et qu'elle s'efforce d'améliorer continuellement la situation de la minorité musulmane dans un esprit de tolérance, de non-discrimination et d'état de droit. UN وبالتالي، فإن اليونان تحترم بدقة تعهداتها الدولية الناشئة عن معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعمل جاهدة وباستمرار على تحسين وضع اﻷقلية المسلمة وذلك بروح التسامح وعدم التمييز في دولة تتحقق فيها سيادة القانون.
    Enfin, une réflexion est en cours de finalisation au Ministère de l'environnement pour doter ce département ministériel d'au moins un laboratoire de référence pour la gestion des pollutions de toute sorte en général et en particulier pour le respect de ses engagements internationaux en matière de protection de l'environnement. UN وختاما، يجري التفكير في وزارة البيئة في مرحلته النهائية لتزويد هذه الوزارة على الأقل بمختبر مرجعي للاضطلاع بمواجهة جميع حالات التلوث بصفة عامة، والعمل بصفة خاصة على احترام تعهداتها الدولية في مجال حماية البيئة.
    Le refus d'Israël de s'acquitter en toute bonne foi de ses obligations internationales, et son refus de mettre fin à la construction de colonies dans Jérusalem arabe occupée et dans les autres territoires palestiniens occupés, ont provoqué l'interruption du processus de paix. UN إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام.
    L'entité veillerait en outre à ce que tous les engagements internationaux de l'État se traduisent sur le plan national en obligations conduisant à l'adoption de lois et à la définition de politiques et de plans concrets. UN وستكفل هذه الهيئة ترجمة جميع تعهداتها الدولية إلى التزامات على الصعيد الوطني، حتى تصبح تشريعاً وطنياً، وتكفل أيضا وضع سياسات وخطط ملموسة.
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    19. La République arabe syrienne respecte scrupuleusement tous ses engagements internationaux pertinents, notamment en participant activement à l'examen du fonctionnement de nombreux traités et instruments internationaux et en s'efforçant constamment d'améliorer les cadres législatifs nationaux à cet égard. UN 19- تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    La Libye n'épargnera aucun effort pour honorer tous ses engagements internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et considère que la coopération avec les pays de la région est la pierre angulaire de son action dans le domaine. UN 92 - وأكد أن ليبيا لن تألوا جهداً في الالتزام بكافة تعهداتها الدولية في مكافحة الإرهاب وأنها تعتبر أن التعاون مع بلدان المنطقة هو حجر الأساس في هذه الجهود.
    L'Australie est également extrêmement préoccupée par l'ampleur de la catastrophe humanitaire au Darfour, et elle demande au Gouvernement soudanais de respecter ses engagements internationaux et de prendre des mesures pour désarmer les milices et empêcher la poursuite des violences. UN 33 - وقال إن استراليا قلقة للغاية بشأن مدى الكارثة الإنسانية في دارفور، وتطلب من الحكومة السودانية احترام تعهداتها الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لنزع سلاح الميليشيات وقمع أعمال العنف.
    26. La politique de la République tchèque dans le domaine des droits de l'homme est fondée sur ses engagements internationaux et sur sa Constitution, ce qui signifie qu'elle n'est pas vouée à changer radicalement lorsqu'un gouvernement succède à un autre. UN 26- وتقوم سياسة الجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان على أساس تعهداتها الدولية ودستورها، مما يعني أنها لا تتغير بصورة جذرية عندما تخلف حكومة أخرى.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux dans ce domaine. UN 35 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux dans ce domaine. UN 35 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    La République arabe syrienne s'engage à respecter scrupuleusement tous ses engagements internationaux en la matière. Elle participe activement à l'examen de nombreux instruments internationaux pertinents et s'emploie à renforcer les cadres législatifs nationaux en la matière. UN 20 - تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال.
    Malgré ces graves difficultés, Malte a continué de s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des réfugiés de bonne foi et des personnes pouvant prétendre à une protection humanitaire et, de fait, est considérée comme l'un des pays qui, proportionnellement à sa superficie et à sa population, a accueilli le plus grand nombre de demandeurs d'asile. UN وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء.
    6. JS1 recommande au Gouvernement seychellois d'adopter une législation qui tienne compte de son engagement à faire respecter les principes d'égalité et de non-discrimination, ainsi que de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, en retirant notamment toutes les dispositions érigeant en infraction pénale les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN 6- وأوصت الورقة المشتركة الأولى سيشيل بأن تجعل تشريعها يتفق مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز، ومع تعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وذلك بإلغاء كافة الأحكام التي قد تطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين البالغين بالتراضي من نفس الجنس(11).
    :: Risque de violation d'obligations ou d'engagements internationaux de l'État qui procède au transfert; il s'agit notamment des obligations découlant de la Charte des Nations Unies ou d'embargos, etc. décrétés par le Conseil de sécurité; UN :: تحديد ما إذا كانت الدولة التي تتولى النقل قد خرقت التزاماتها أو تعهداتها الدولية القائمة؛ ويمكن أن يشمل ذلك الالتزامات الناشئة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها؛
    En vertu de leurs engagements internationaux, les gouvernements sont tenus de s'abstenir d'apporter un appui quelconque aux terroristes, y compris leur donner asile et financer leurs activités, et d'empêcher que leurs activités et leurs mouvements soient contrôlés. UN والحكومات ملزمة بموجب تعهداتها الدولية بالإحجام عن تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الإرهابيين، بما في ذلك إيواؤهم وتمويلهم وإعاقة مراقبة أنشطتهم وتحركاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد