Depuis, le Gouvernement s'est engagé à élaborer une nouvelle loi portant création d'un mécanisme de prévention. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعهدت الحكومة بصياغة قانون جديد لغرض إنشاء آلية وقائية. |
le Gouvernement s'est engagé à poursuivre cette collaboration avec l'équipe spéciale; | UN | وقد تعهدت الحكومة بمواصلة هذا التعاون مع فرقة العمل القطرية؛ |
le Gouvernement s'est engagé à mettre en place les infrastructures nécessaires dans ce secteur. | UN | وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع. |
le Gouvernement a pris l'engagement de s'attaquer aux causes profondes et aux conséquences du conflit, notamment à la discrimination et à l'inégalité structurelles. | UN | وقد تعهدت الحكومة بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاع وعواقبه، بما في ذلك التمييز الهيكلي واللامساواة. |
Toutefois, le Gouvernement a promis que les fonds et documents requis seront fournis pour mener à bien cette opération, comme il est prévu actuellement. | UN | ومع ذلك تعهدت الحكومة بأن اﻷموال اللازمة ستكون متاحة ﻹتمام الممارسة على النحو المخطط حاليا. |
Le processus d'examen avait permis de recenser un certain nombre de problèmes contre lesquels le Gouvernement s'était engagé à lutter. | UN | وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها. |
De même, le Gouvernement s'est engagé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant la mortalité infantile et en mettant en place un système de vaccination fiable. | UN | وكذلك تعهدت الحكومة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تقليل نسبة الوفيات بين الأطفال ووضعت نظاماً صارماً للتطعيم. |
À la suite de cette visite, le Gouvernement s'est engagé à affecter davantage de moyens au relèvement de ces régions. | UN | ونتيجة لذلـك تعهدت الحكومة بتقديم دعم إضافي ﻹعادة تعمير تلك المناطق. |
Au début de 1996, le Gouvernement s'est engagé à poursuivre son action pour combler le grave déficit social dont souffre le pays. | UN | وقد تعهدت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ بمواصلة العمل على تضييق فجوة العجز الاجتماعي الهام. |
Sur cette base, le Gouvernement s'est engagé à abroger le délit de racolage passif. | UN | وعلى هذا الأساس تعهدت الحكومة بإلغاء جريمة الإغواء السلبي. |
le Gouvernement s'est engagé à harmoniser les différentes lois qui ont des effets sur la traite. | UN | تعهدت الحكومة بمواءمة مختلف القوانين التي تؤثر على الاتجار بالبشر. |
322. le Gouvernement s'est engagé à remédier à la sous-représentation des personnes handicapées dans la vie publique et politique. | UN | 322- تعهدت الحكومة بمعالجة مشكلة النقص الحالي في تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Aux termes de la politique, le Gouvernement s'est engagé à améliorer les services dans les zones rurales et à promouvoir la création d'emplois en particulier pour les femmes. | UN | وعن طريق هذه السياسة، تعهدت الحكومة بتحسين الخدمات في المناطق الريفية وتعزيز خلق الوظائف ولا سيما للمرأة. |
En retour, le Gouvernement s'est engagé à assurer leur reconversion en appuyant leurs activités génératrices de revenus. | UN | وفي المقابل، تعهدت الحكومة بضمان انتقال أولئك النساء إلى مزاولة أنشطة أخرى عن طريق دعم أنشطتهن المدرة للدخل. |
Dans le même temps, pour stimuler la croissance économique, le Gouvernement s'est engagé à créer un environnement favorable au secteur privé. | UN | وفي الوقت نفسه، وبغية حفز النمو الاقتصادي، تعهدت الحكومة بخلق البيئة المؤاتية للأعمال التجارية. |
Dans le même temps, le Gouvernement s'est engagé à escorter les convois de vivres destinés aux personnes déplacées à l'intérieur du pays dans le district de Mannar, tâche qui jusqu'alors était considérée comme relevant de la responsabilité du HCR. | UN | كما تعهدت الحكومة بمرافقة قوافل اﻷغذية إلى المشريدن داخليا، وهي مهمة كان يُنظر إليها حتى اﻵن على أنها من مسؤولية المفوضية. |
Par cette politique, le Gouvernement s'est engagé à créer un Conseil des arts et des lettres afin de favoriser la liberté d'expression et l'autonomie au milieu artistique. | UN | ٦٠٢١- وبمقتضى هذه السياسة، تعهدت الحكومة استحداث مجلس الفنون واﻵداب من أجل تعزيز الاستقلال الفني وحرية التعبير. |
50. le Gouvernement a pris un certain nombre d'engagements, dont les suivants: | UN | 50- تعهدت الحكومة بعدد من الالتزامات، تشمل ما يلي: |
Pour assurer la transition de l'école primaire à l'école secondaire, le Gouvernement a promis de supprimer les frais de scolarité dans toutes les écoles publiques à partir de l'année prochaine. | UN | وبغية ضمان الانتقال من المدرسة الابتدائية إلى الثانوية، تعهدت الحكومة بإلغاء رسوم الدراسة في جميع المدارس العامة ابتداء من العام المقبل. |
Dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. | UN | فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية. |
Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها. |
En outre, le Gouvernement avait fait savoir qu'il demanderait l'appui de la communauté internationale, sous une forme bilatérale, pour la réorganisation de sa police d'intervention rapide. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعهدت الحكومة بأن تطلب الدعم من المجتمع الدولي، على أساس ثنائي، من أجل إعادة تنظيم وإعادة تدريب شرطة التدخل السريع التابعة لها. |
63. le Gouvernement a fait vœu de lutter contre la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | 63- تعهدت الحكومة بالتصدي للفقر بجميع أبعاده. |
Sur cette somme, le Gouvernement s'engage à prendre en charge les salaires mensuels de toutes les équipes de terrain, ce qui représente environ 5 millions de dollars. | UN | ومن هذا المبلغ، تعهدت الحكومة بدفع الرواتب الشهرية لجميع الأفرقة الميدانية، التي تبلغ نحو 5 ملايين دولار أمريكي. |
le Gouvernement est déterminé à réaliser la pleine intégration de la communauté rom en mettant en œuvre divers programmes, projets et initiatives. | UN | وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات. |