ويكيبيديا

    "تعهدت بها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris par les pays
        
    • annoncées par les pays
        
    • promis par les pays
        
    De par sa conception, le rapport DATA ne propose pas le suivi des engagements pris par les pays africains. UN ولا يرصد تقرير " داتا " ، حسب تصميمه، الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأفريقية.
    32. La baisse continue de l'aide publique au développement est une source de préoccupation majeure et elle contredit manifestement les engagements pris par les pays donateurs lors de l'adoption des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ٣٢ - وقال في نهاية حديثه إن التدني المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يثير بالغ القلق ويشكل انتهاكا واضحا للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة باعتمادها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    Les promesses d'assistance annoncées par les pays amis et par la communauté internationale pourraient, si elles étaient tenues dans les délais indiqués, accompagner efficacement jusqu'à son terme le plan de règlement définitif du conflit. UN كما أن الوعود بتقديم المساعدة التي تعهدت بها البلدان الصديقة والمجتمع الدولي، يمكن، إن تم الوفاء بها في اﻹطار الزمني المحدد أن تقود خطة التسوية النهائية إلى النجاح.
    Les efforts nationaux ne suffisent cependant pas et doivent être complétés par un appui international sous forme d'aide publique au développement (APD) dont les versements sont actuellement en dessous des montants promis par les pays développés. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    Dans une large mesure, les engagements pris par les pays développés de transférer des ressources financières et des technologies sont restés lettre morte. UN والالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا لا تزال، إلى حد كبير، حبرا على ورق.
    Le premier cas est fondé sur les engagements pris par les pays en matière d'élimination au cours de la première phase de leurs plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Notant que l'Afrique du Sud n'était pas censée demander d'assistance financière au Fonds multilatéral pour lui permettre de respecter les engagements pris par les pays développés avant la neuvième Réunion des Parties, UN وإذ يشير إلى أن جنوب أفريقيا، غير مسموح لها بأن تطلب مساعدة مالية من الصندوق متعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو قبل الاجتماع التاسع للأطراف،
    Pour ce qui est des engagements pris par les pays industrialisés, il faut bien reconnaître que nos performances, elles aussi, varient beaucoup; aussi sommes-nous appelés à poursuivre et à renforcer encore nos efforts tant en ce qui concerne le volume que la qualité de notre aide. UN وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر. نحن أيضا مدعوون إلى مواصلة وزيادة تعزيز جهودنا فيما يتعلق بكمية ونوعية معونتنا.
    Les engagements pris par les pays jusqu'à présent s'agissant des objectifs nationaux relatifs aux émissions et les mesures d'atténuation des effets du changement climatique représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif des 2 degrés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود.
    Ils ont également insisté sur la nécessité d'une responsabilité mutuelle dans la réalisation des engagements pris par les pays développés et en développement dans le contexte du partenariat mondial pour le développement. UN وأكدوا أيضا على ضرورة المساءلة المتبادلة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Groupe des 77 et la Chine poursuivront leur quête du développement durable et de l'éradication de la pauvreté, qui sont nos priorités absolues, et continueront de veiller à ce que les engagements pris par les pays développés auprès de tous les organes pertinents soient respectés. UN ستواصل مجموعة الـ 77 والصين مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكلاهما في مقدمة أولوياتنا الملحّة، وكذلك الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة في كل الهيئات ذات الصلة.
    Pour nous, il s'agit également d'une occasion de promouvoir des stratégies ayant pour but de parvenir au développement social, et d'oeuvrer à la pleine mise en oeuvre des engagements pris par les pays développés et les pays en développement lors du Sommet de 1995 pour le développement social. UN ونعتبر هذه الدورة أيضا فرصة سانحة لتشجيع استراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والعمل على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والنامية في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية لعام 1995.
    Malheureusement, les pays en développement se trouvent davantage marginalisés dans les processus de prise de décisions en raison des difficultés liées à la mobilisation des ressources pour le financement des activités opérationnelles dont la tendance à la baisse contredit les engagements pris par les pays donateurs lors de l'adoption de la résolution 48/162. UN وذكر أن من دواعي اﻷسف أن تجد البلدان النامية نفسها أكثر تهميشا في عملية اتخاذ القرارات بسبب ما يعترضها من صعوبات في تعبئة الموارد من أجل تمويل اﻷنشطة التنفيذية، وهو اتجاه يتعارض بوضوح مع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Ces négociations devaient être accélérées et les engagements pris par les pays en développement devaient être comparables à ceux des pays déjà membres de l'OMC qui avaient un degré de développement analogue. UN إذ ينبغي تسريع هذه المفاوضات، وينبغي أن تكون الالتزامات التي تتعهد بها البلدان النامية مماثلة للالتزامات التي تعهدت بها البلدان الشبيهة بها من حيث مستوى تنميتها والتي هي حالياً أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud traduisent la volonté souveraine de chacun des États composant ce marché, dans le respect du droit international et de leurs législations respectives. UN ويتعين أيضا الإشارة إلى أن جميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من هذه الدول، وهي تتماشى مع القانون الدولي ومع التشريعات المعمول بها في كل منها.
    Il est divisé en trois parties : premièrement, il examine les besoins et les défis de l'Afrique en matière de développement dans le contexte mondial, régional et national actuel; deuxièmement, il fait l'inventaire des principaux engagements pris par les pays africains et par la communauté internationale pour répondre à ces défis; troisièmement, il fait des recommandations qui pourraient contribuer utilement au développement du continent. UN وينقسم التقرير إلى ثلاثة أجزاء: فهو يتناول أولا الاحتياجات والتحديات الإنمائية لأفريقيا في السياق العالمي والإقليمي والوطني الراهن؛ ويقيِّم ثانيا الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات؛ ويقدم ثالثا توصيات يمكن أن تؤثر إيجابا في تنمية القارة.
    Encourager tous les États qui sont en mesure de le faire à participer davantage à l'initiative visant à recueillir 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années en contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA UN تشجيع جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات إضافية للمبادرة التي تهدف إلى جمع 100 مليون دولار على مدار السنوات الخمس المقبلة كمساهمات خارجة عن الميزانية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك، مع الترحيب بالمساهمات التي سبق أن تعهدت بها البلدان ومجموعات البلدان لدعم أنشطة الوكالة.
    Encourager tous les États qui sont en mesure de le faire à participer davantage à l'initiative visant à recueillir 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années en tant que contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA UN تشجيع جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات إضافية للمبادرة التي تهدف إلى جمع 100 مليون دولار على مدار السنوات الخمس المقبلة كمساهمات خارجة عن الميزانية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك، مع الترحيب بالمساهمات التي سبق أن تعهدت بها البلدان ومجموعات البلدان لدعم أنشطة الوكالة.
    Encourager tous les États qui sont en mesure de le faire à participer davantage à l'initiative visant à recueillir 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années en tant que contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA. UN تشجيع جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات إضافية للمبادرة التي تهدف إلى جمع 100 مليون دولار على مدار السنوات الخمس المقبلة كمساهمات خارجة عن الميزانية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك، مع الترحيب بالمساهمات التي سبق أن تعهدت بها البلدان ومجموعات البلدان لدعم أنشطة الوكالة.
    À l'échéance de juin 2009, les incitations budgétaires mises en œuvre à l'échelle mondiale pourraient atteindre 1 600 milliards de dollars, dont 1 300 milliards (3,6 % de leur PIB) promis par les pays développés et 360 milliards (2,8 % de leur PIB) promis par les pays en développement. UN وقد تصل الحوافز المالية المطبقة على الصعيد العالمي حتى حزيران/يونيه 2009 إلى 1.6 تريليون دولار، منها 1.3 تريليون دولار (3.6 في المائة كحصة من ناتجها المحلي الإجمالي) تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو و 360 بليون دولار (2.8 في المائة) تعهد بها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد