ويكيبيديا

    "تعوق المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • empêchent les femmes
        
    C'est pourquoi les restrictions qui empêchent les femmes de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، فإن القيود التي تعوق المرأة عن استغلال طاقتها في إعالة نفسها وأسرتها تشكل مصدرا كبيرا للقلق.
    Tous les facteurs que j'ai mentionnés empêchent les femmes de revendiquer leur droit fondamental de vivre une vie saine. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    Veuillez également décrire les obstacles, y compris les stéréotypes fondés sur le sexe, qui empêchent les femmes de participer à la vie politique et à la vie publique. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات، بما في ذلك القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، التي تعوق المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Les chefs religieux ont un rôle central à jouer dans la lutte contre les graves injustices qui empêchent les femmes et les filles de développer leur potentiel et de jouer le rôle qui leur revient de plein droit dans le progrès de la société. UN يقوم الزعماء الدينيون بدور محوري في معالجة أوجه الحيف العميقة التي تعوق المرأة والفتاة عن تنمية إمكاناتهما كاملة والقيام بدورهما الصحيح في النهوض بالمجتمع.
    Il prend également note avec préoccupation de la persistance des attitudes patriarcales stéréotypées, selon lesquelles les hommes sont des dirigeants nés, qui empêchent les femmes de prétendre à des fonctions de premier plan. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار المواقف المقولبة والأبوية، التي تعتبر الرجل قائدا طبيعيا، والتي قد تعوق المرأة عن الحصول على مناصب قيادية.
    Il prend également note avec préoccupation de la persistance des attitudes patriarcales stéréotypées, selon lesquelles les hommes sont des dirigeants nés, qui empêchent les femmes de prétendre à des fonctions de premier plan. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار المواقف المقولبة والأبوية، التي تعتبر الرجل قائدا طبيعيا، والتي قد تعوق المرأة عن الحصول على مناصب قيادية.
    Les stéréotypes traditionnels et les attitudes empêchent les femmes de participer au monde de la politique et du pouvoir institutionnalisé, où l'on pense que les hommes sont plus appropriés. UN 123 - وهناك كذلك الصور النمطية الجامدة والمواقف التقليدية وهي تعوق المرأة عن المشاركة في ميادين السياسية والسلطة المؤسسية حيث يُعتقد أن الرجل هو الأنسب.
    Barrières organisationnelles qui empêchent les femmes de réaliser leur potentiel réformateur UN جيم - العقبات التنظيمية التي تعوق المرأة عن تحقيق إمكاناتها في أن تصبح عاملا على التغيير
    c) Barrières organisationnelles qui empêchent les femmes d'accéder aux postes supérieurs et influents pour jouer de tels rôles. UN (ج) العقبات التنظيمية التي تعوق المرأة عن الوصول إلى وظائف القيادة والتأثير وعن القيام بهذه الأدوار.
    L'une des raisons qui empêchent les femmes d'être impliquées dans les affaires, c'est que beaucoup d'individus conçoivent encore l'implication dans les affaires comme un activité de corruption ne convenant pas aux femmes. UN ويتمثل أحد الأسباب التي تعوق المرأة عن المشاركة في المشاريع التجارية في أن كثيرا من الأفراد لا يزالون يتصورون المشاركة في المشاريع التجارية على أنه بمثابة نشاط يكتنفه الفساد ولا يناسب المرأة.
    69. Dans ses activités de recherche, de formation, d'information et de documentation, l'Institut attache une très grande importance aux obstacles qui empêchent les femmes de devenir des partenaires du développement sur un pied d'égalité. UN ٦٩ - تولي أنشطة المعهد في مجال البحث والتدريب واﻹعلام/الوثائق أولوية عليا للعقبات التي تقيد أو تعوق المرأة من أن تصبح شريكا متكافئا في التنمية.
    Comme on a pu le constater au Kenya, en Mongolie, au Népal et au Paraguay, le recours à une démarche tenant compte de la sécurité humaine a permis, grâce à la ventilation de différents indicateurs socioéconomiques aux niveaux national et local, de cerner les facteurs d'exclusion qui empêchent les femmes, les groupes ethniques minoritaires et les populations marginalisées sur le plan économique d'avoir accès à des services publics essentiels. UN 45 - وكما لوحظ في باراغواي وكينيا ومنغوليا ونيبال، فإن مفهوم الأمن البشري، من خلال تفصيله للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي، قد مكّن من كشف مختلف عوامل الإقصاء التي تعوق المرأة والأقليات العرقية والفئات السكانية المهمشة اقتصادياً عن الحصول على الخدمات العامة الأساسية.
    a) Les lois et normes coutumières qui empêchent les femmes, plus que les hommes, d'obtenir des terres, des crédits, des apports productifs et des informations; UN (أ) القوانين والمعايير العُرفية التي تعوق المرأة بدرجة أكبر من الرجل، عن الحصول على الأراضي والائتمانات ومستلزمات الإنتاج والمعلومات؛
    Répondant à la Nouvelle-Zélande, elle dit que la précédente Rapporteuse spéciale a essayé de se pencher sur le problème de la diligence des États. Il convient d'étudier les obstacles qui empêchent les femmes d'avoir accès à la justice et le lien entre cette situation et la question de la diligence. UN 65 - ورداً على سؤال وفد نيوزيلندا قالت إن المقررة الخاصة السابقة حاولت أن تتطرق إلى مشكلة دور الدول، وأضافت أن من المهم دراسة العقبات التي تعوق المرأة من الوصول إلى سُبل العدالة، وكذلك الصلة بين هذا الوضع ومسألة دور الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد