ويكيبيديا

    "تعول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compter
        
    • charge
        
    • comptent
        
    • chefs
        
    • dépend
        
    • compte sur
        
    • dirigées
        
    • tributaire
        
    • y comptez
        
    Soyez assuré, Monsieur le Président, que dans cette double perspective, l'Organisation des Nations Unies pourra compter sur l'engagement résolu de la France. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن اﻷمم المتحدة في سعيها نحو تحقيق هذين الهدفين التوأمين، بوسعها أن تعول على عزم فرنسا الثابت.
    Les pays non alignés peuvent compter sur la bonne volonté de la Russie, qui sera un partenaire sûr et dynamique. UN ويمكن للبلدان اﻷعضاء في الحركة أن تعول على الاتحاد الروسي بوصفه شريكا موثوقا وذا توجﱡه بناء.
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Les groupes familiaux qui ont des enfants mineurs à charge et les jeunes adultes en situation de crise faute de logement. UN المجموعات اﻷسرية التي تعول أولادا قصراً، وشبابا بالغين في حالات طوارئ بسبب انعدام المأوى.
    Pour réaliser les objectifs de la déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره.
    Cinquièmement, le Ministère des affaire sociales s'est attaqué à plusieurs questions ayant trait aux groupes spéciaux, tels que les femmes chefs de famille, les veuves et les divorcées, en vue d'améliorer le niveau de vie des familles pauvres et déshéritées dirigées par une femme. UN خامسا، تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بأنشطة عدة تتناول قضايا الفئات الخاصة، مثل المرأة التي تعول أسرة واﻷرامل والمطلقات، وذلك بهدف رفع مستوى معيشة اﻷسرة الفقيرة واﻷقل حظا والتي تعتمد على المرأة كعائل.
    L'Assemblée peut compter dans cette entreprise sur le soutien déterminé de ma délégation. UN والجمعية العامة يمكنها أن تعول على تأييد وفدنا القوي في هذه المهمة.
    La Commission peut compter sur la détermination du Canada à voir les efforts déployés par l'entremise des ateliers régionaux porter fruit. UN ويمكن للهيئة أن تعول على عزمنا على ضمان أن تؤتي الجهود المبذولة من خلال حلقات العمل الإقليمية ثمارها.
    La République du Monténégro pourra toujours compter sur notre disponibilité, notre appui et notre coopération. UN وباستطاعة جمهورية الجبل الأسود أن تعول دائما على نوايانا الحسنة، ودعمنا وتعاوننا.
    La présidence mexicaine peut compter sur l'engagement du Brésil à réaliser cet objectif. UN ويمكن للرئاسة المكسيكية أن تعول على مشاركة البرازيل في بلوغ هذا الهدف.
    L'institution restait forte, tant qu'elle pouvait compter sur l'appui de ses partenaires. UN وتظل المؤسسة قوية طالما أمكنها أن تعول على دعم شركائها.
    Pour terminer, je tiens à répéter qu'Haïti pourra toujours compter sur l'aide et la solidarité du peuple et du Gouvernement cubains. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين.
    Il estime que l'Organisation peut compter sur son personnel, qui saura faire un usage intègre des points accumulés lors de voyages autorisés. UN وترى اللجنة أن المنظمة يمكنها أن تعول على نزاهة الموظفين في استخدام الأميال المكتسبة من خلال السفر في مهام رسمية.
    La présidence du Conseil des droits de l'homme peut compter sur l'appui du Chili. UN وبوسع رئاسة مجلس حقوق الإنسان أن تعول على دعم شيلي.
    1) Les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; UN الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛
    Par la suite, une allocation spécifique est versée aux veuves ayant des enfants à charge. UN وتدفع بعد ذلك إعانة الأم الأرملة للأرملة التي تعول أطفالا.
    Les destinataires en sont les ménages avec enfants à charge dont le revenu ne dépasse pas un certain plafond et résidant au Liechtenstein depuis plus d'un an. UN وتحقُ هذه الإعانة للأسر التي تعول أطفالاً ولا تكسب دخلاً معيشياً سنوياً محدداً وتعيش في ليختنشتاين منذ مدة لا تقل عن عام واحد.
    Les peuples de notre région, de même que l'ensemble de la communauté internationale, comptent sur un règlement pacifique de la < < crise > > iranienne. UN وشعوب منطقتنا، على غرار المجتمع الدولي برمته، تعول على تحقيق حل سلمي لما يسمى بالأزمة المتعلقة بإيران.
    Nous avons l'obligation politique, morale et éthique de redoubler d'efforts : les générations futures comptent sur nous. UN ومن واجبنا السياسي والأخلاقي أن نضاعف جهودنا، فالأجيال القادمة تعول علينا.
    En collaboration avec la Banque mondiale, il doit être organisé un séminaire sur " La réduction de la pauvreté en Mongolie et la politique de sécurité sociale " à l'occasion duquel sera examinée, entre autres, la situation critique des femmes seules chefs de famille. UN وبالتعاون مع البنك الدولي ستنظم حلقة دراسية عن سياسات الحد من الفقر والضمان الاجتماعي في منغوليا. وستدرس الحلقة فيما تدرس، الحالة الحرجة للمرأة العزبة التي تعول أسرة.
    :: Gérer de manière intégrée l'ensemble des ressources environnementales dont dépend l'économie des petits États insulaires en développement; UN :: إدارة الموارد البيئية التي تعول اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدارة شاملة متكاملة؛
    Il compte sur la générosité de cette communauté pour se redresser, pour se relever des affres de la guerre. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    Cinq mille cent six familles, dont 43 % dirigées par une femme, ont bénéficié du programme. UN وقد استفاد من هذه المشاريع ما مجموعه 106 5 أسر تعول المرأة نسبة 43 في المائة منها.
    Le Commissaire général dit que tout ce que l'Office a réalisé jusqu'ici est en danger de disparition et que l'UNRWA est entièrement tributaire de la compréhension et du soutien de la communauté internationale. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    N'y comptez pas. Open Subtitles لا تعول على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد