La rémunération des salariés est classée comme revenu dans le MBP5, mais reflète le commerce de services lié au mode 4. | UN | وتصنف تعويضات الموظفين ضمن الدخل في الطبعة الخامسة، ولكنها تعكس التجارة في الخدمات ذات الصلة بالطريقة 4. |
Les données sur les envois de fonds des travailleurs constituent donc un complément utile aux informations fournies par les données sur la rémunération des salariés. | UN | ومن ثم تصبح تحويلات العمال تكملة مفيدة للمعلومات التي تتيحها تعويضات الموظفين. |
En outre, la rémunération des salariés de la rubrique revenu du MBP5 peut fournir des informations complémentaires. 2.90. | UN | وفضلا عن هذا قد تتوافر معلومات تكميلية عن نشاط المجموعة 4 من مكون تعويضات الموظفين في الإيرادات في الطبعة الخامسة. |
Il est urgent d'harmoniser la rémunération du personnel et d'appliquer des critères et des procédures cohérents, pour que tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui travaillent dans le même lieu d'affection, soient traités équitablement. | UN | وأوضح أن ثمة ضرورة ملحة أيضاً لمواءمة تعويضات الموظفين وتطبيق معايير وإجراءات متسقة لكفالة معاملة جميع الموظفين، لا سيما الموظفون الذين يعملون في مكان العمل نفسه، على قدم المساواة. |
Pourtant, actuellement, une proportion non négligeable de la main-d'œuvre ne bénéficie pas de la protection de la sécurité sociale offerte par le SSS, la GSIS, le programme d'indemnisation des employés ou les réseaux de soins coordonnés. | UN | بيد أن جزءاً كبيراً من القوى العاملة غير مشمول حالياً بالحماية التي يكفلها الضمان الاجتماعي أو نظام التأمين على موظفي الخدمة الحكومية أو برنامج تعويضات الموظفين أو من خلال منظمات الرعاية الصحية. |
rémunération de personnes non fonctionnaires du Secrétariat | UN | تعويضات الموظفين غير التابعين للأمانة العامة |
Le Manuel recommande donc de ventiler autant que possible la rémunération des salariés non résidents par branche d'activité de l'établissement employeur. | UN | ولذا يوصي هذا الدليل بتحديد تفاصيل تعويضات الموظفين غير المقيمين حسب صناعة المنشأة التي توظفهم، وذلك إلى المدى الممكن. |
Les statistiques d'envois de fonds des travailleurs peuvent néanmoins compléter utilement les informations fournies par la rémunération des salariés. | UN | ومع هذا قد تفيد تحويلات العمال كتكملة مفيدة للمعلومات التي توفرها تعويضات الموظفين. |
Ce sont notamment les études de distribution de la rémunération des salariés entre différents groupes de travail (définis en fonction des caractéristiques de leur emploi, de leurs caractéristiques personnelles ou de celles de leur ménage). | UN | ويشمل هذا دراسة توزيع تعويضات الموظفين فيما بين فئات العاملين المختلفة بوصفها المحدد بخصائص وظائفهم، و/أو أنفسهم، و/أو أسرهم المعيشية. |
rémunération des salariés - - Le total des rémunérations, en espèces ou en nature, que doit verser une entreprise à un salarié en contrepartie du travail accompli par ce dernier au cours de la période comptable. | UN | :: تعويضات الموظفين - مجموع الأجور، نقدا أو عينا، المستحقة الدفع من مؤسسة إلى موظف مقابل عمل قام به الموظف خلال الفترة المحاسبية. |
La rémunération des salariés englobe les salaires, traitements et autres formes de rémunération reçus par une personne physique dans un pays où elle n'est pas considérée comme résident, en contrepartie du travail effectué au profit des résidents (personnes physiques ou morales) de ce pays. | UN | وتشمل تعويضات الموظفين الأجور والمرتبات والتعويضات الأخرى التي يتلقاها الأفراد عن العمل المؤدى للمقيمين (الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين) في الاقتصادات التي ليسوا مقيمين فيها. |
2.56. En sus du personnel travaillant moins d'un an à l'étranger, la rémunération des salariés inclut des salariés séjournant potentiellement plus d'un an à l'étranger, comme les travailleurs frontaliers ou les employés locaux des ambassades, consulats et organisations internationales. | UN | 2-56 وبالإضافة إلى العاملين في الخارج لأقل من عام واحد تشمل تعويضات الموظفين الذين يحتمل عملهم لأجل طويل، كعمال الحدود والموظفين المحليين (في البلد المضيف) في السفارات والقنصليات والمنظمات الدولية. |
La rémunération des salariés englobe les salaires, traitements et autres formes de rémunération reçus par une personne physique dans un pays où elle n'est pas considérée comme résident, en tant que salarié d'une entreprise résidente qui produit des biens et/ou des services, y compris dans le secteur des industries de transformation et de l'agriculture, ainsi que dans celui d'activités produisant essentiellement des services. | UN | 2-90 وتشمل تعويضات الموظفين الدخل على هيئة أجور أو مرتبات وأي تعويضات أخرى يتلقاها أفراد غير مقيمين يستخدمون في مؤسسات مقيمة تنتج سلعا و/أو خدمات، بما في ذلك التصنيع والزراعة، وكذلك الصناعات التي تنتج الخدمات أساسا. |
La variable emploi, considérée conjointement avec les données sur la rémunération des salariés (une des variables additionnelles proposées ci-après) peut servir à comparer les pratiques de rémunération des filiales à celles des entreprises nationales. | UN | وإذا استعمل متغير العمالة مقترنا بالبيانات عن تعويضات الموظفين - وهي واحد من المتغيرات " الإضافية " المقترحة أدناه - فقد يستخدم في دراسة ممارسات التعويضات في الشركات التابعة بالنسبة إلى الشركات المملوكة محليا. |
Bien que la valeur ajoutée soit définie en termes de produits et de facteurs de production intermédiaire, elle est aussi égale à la somme des revenus primaires dégagés dans le processus de production (rémunération des salariés, bénéfices, etc.). | UN | 4-59 ورغم أن القيمة المضافة محددة على أساس النواتج والمدخلات الوسيطة فهي مساوية أيضا لمبلغ الإيرادات الأولية المتولدة في الإنتاج (تعويضات الموظفين والأرباح وما إليها). |
Excédent d'exploitation net - - Se définit comme la valeur ajoutée (brute) moins la rémunération des salariés, la consommation de capital fixe et les impôts sur la production plus les subventions à recevoir. | UN | :: صافي فائض التشغيل - ويقاس بوصفه قيمة مضافة (إجمالية) مخصوما منها تعويضات الموظفين واستهلاك رأس المال الثابت والضرائب على الإنتاج، ومضافا إليها الإعانات المقبوضة. |
Le MBP5 recommande une répartition par composante du commerce de services entre résidents et non-résidents (classification subdivisée davantage par le Manuel), mais il ne recommande pas de ventiler, par occupation ou activité de services, la rémunération des salariés ou les envois de fonds des travailleurs. | UN | وبالرغم من أن الطبعة الخامسة توصي بتجزئة تجارة المقيمين/غير المقيمين في الخدمات حسب المكونات (هذه التجزئة التي تقسم مرة أخرى في هذا الدليل) فهي لا توصي بأي تجزئة في تعويضات الموظفين أو تحويلات العمال وفق مكونات الخدمات أو الأنشطة. |
Environ 80 % des dépenses vont à la rémunération du personnel et 10 à 15 % à la location des locaux, aux équipements et au matériel et aux services essentiels. | UN | ويخصص ما نسبته نحو 80 في المائة من النفقات لأغراض دفع تعويضات الموظفين وما يتراوح بين 10 و15 في المائة لأغراض استئجار المباني والمعدات والآلات وخدمات المنافع العامة. |
Le Service de la gestion du personnel et le Bureau de la gestion des ressources humaines travaillent ensemble à la révision des conditions de rémunération du personnel régi par la série 300 et examinent les questions de politique générale, y compris la révision des circulaires administratives intéressant cette catégorie de personnel. | UN | ويتواصل بذل جهود حثيثة مشتركة من قبل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ومكتب إدارة الموارد البشرية بهدف تنقيح مجموع تعويضات الموظفين المعينين بموجب عقود المجموعة ٣٠٠ واستعراض مجمل قضايا السياسة العامة، بما في ذلك تنقيح اﻹصدارات اﻹدارية التي تنظم شؤون الموظفين المعينين بموجب المجموعة ٣٠٠. |
1.35 Les augmentations de la rémunération du personnel ou du prix des services et fournitures promulguées par les autorités hôtes sont une source de dépenses imprévues pour l'Office, ont une incidence sur le moral du personnel et obligent à des arbitrages, les ressources étant limitées. | UN | 1-35 أما الزيادات في تعويضات الموظفين أو في تكلفة الخدمات واللوازم التي تقررها السلطات المضيفة، فتفرض أعباء على الوكالة لا يمكن التنبؤ بها، وتؤثر على معنويات موظفيها وتتطلب منها إعادة توزيع المخصصات ضمن مواردها الشحيحة. |
Commission d'indemnisation des employés (ECC) | UN | لجنة تعويضات الموظفين |