ويكيبيديا

    "تعويضات مناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une indemnisation appropriée
        
    • une indemnisation suffisante
        
    • une réparation adéquate
        
    • indemnisation adéquate
        
    • une réparation appropriée
        
    • réparer dûment
        
    • dûment indemnisées
        
    • indemnisation approprié
        
    • réparations appropriées
        
    • dédommagement équitable
        
    • indemniser comme il convient
        
    • dommages-intérêts à verser aux
        
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Le Comité regrette de plus l'absence de renseignements sur des affaires précises de victimes de discrimination ayant obtenu une réparation adéquate. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالات محددة لضحايا تمييز عنصري حصلوا على تعويضات مناسبة.
    Les victimes doivent recevoir une indemnisation adéquate. UN ويجب أيضاً تقديم تعويضات مناسبة للضحايا.
    8. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer aux auteurs un recours utile, consistant notamment à engager une procédure pénale, et à verser une réparation appropriée à la famille de la victime. UN 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Il est essentiel que les cas de traite fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les auteurs soient poursuivis et punis et que les victimes reçoivent une indemnisation appropriée. UN وأردف قائلاً إنه يتعين التحقيق تحقيقاً كاملاً في حالات الاتجار ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم، مع منح تعويضات مناسبة للضحايا، باعتبار ذلك مسألة أساسية.
    161. Tous les États devraient inclure dans leur législation nationale des dispositions prévoyant une indemnisation appropriée et facilitant les recours judiciaires aux victimes et aux familles des victimes de violations du droit à la vie. UN ١٦١ - يجب أن تدرج جميع الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاما تسمح بمنح تعويضات مناسبة لضحايا انتهاكات الحق في الحياة وأسرهم وتيسر وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائية.
    9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie doit remettre M. Gómez Casafranca en liberté et lui assurer une indemnisation appropriée. UN 9- وعملاً بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ومنحه تعويضات مناسبة.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer un recours utile à l'auteur, sous la forme notamment d'une indemnisation appropriée. UN ١١- ووفقاً لأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير تدبير انتصافي فعال لصاحب البلاغ، بما يشمل دفع تعويضات مناسبة.
    L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Il devrait renforcer ses efforts visant à traduire tous les responsables de la traite des personnes en justice et à offrir une réparation adéquate aux victimes. UN وينبغي لها تعزيز جهودها من أجل تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة وتقديم تعويضات مناسبة للضحايا.
    En outre, la loi fait directement référence à des dispositions du Pacte, et permet une indemnisation adéquate des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيل القانون بوضوح إلى أحكام العهد ويتيح منح تعويضات مناسبة للضحايا.
    106.44 Mener une enquête approfondie et objective sur les faits de traitement cruel commis par la police à l'égard des manifestants à Tbilissi en novembre 2007 et mai 2009, afin que les responsables rendent compte de leurs actes et afin de prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir les victimes dans leurs droits, y compris en leur versant une réparation appropriée (Fédération de Russie); UN 106-44- إجراء تحقيق شامل وموضوعي في وقائع معاملة الشرطة للمتظاهرين معاملة قاسية في تبليسي في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وأيار/ مايو 2009 لمحاسبة المسؤولين عن ذلك واتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الضحايا لحقوقهم المنتهكة، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة (الاتحاد الروسي)؛
    3.2 Il n'y a pas dans le Victoria de système légal permettant de réparer dûment les atteintes aux droits de l'homme. UN 3-2 ولا يوجد في ولاية فيكتوريا نظام قانوني يسمح بتقديم تعويضات مناسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les victimes et leur famille soient dûment indemnisées pour de telles violations. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الضحايا وعائلاتهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات.
    26. Le Comité prend note avec intérêt de la série de régimes d'indemnisation appliqués ou recommandés dans l'État partie, mais déplore l'absence de régime d'indemnisation approprié pour les générations volées et les salaires volés, absence qui n'est pas conforme à l'article 6 de la Convention. UN 26- وفي حين تلاحظ اللجنة باهتمام طائفة خطط التعويضات التي نُفذت أو أوصي بتنفيذها في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود خطط تعويضات مناسبة للأجيال السليبة والأجور المسلوبة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Ils ont réitéré à cet égard leur conviction que ceux qui avaient commis ou ordonné de commettre de tels actes en étaient personnellement responsables et que la communauté internationale devrait déployer tout effort afin de les traduire en justice, et assurer l'obtention par les victimes des réparations appropriées et effectives. UN وفي هذا الشأن أعلنوا مجددا اقتناعهم بأن كل من ارتكب هذه اﻷفعال أو أمر بارتكابها يعد مسؤولا عنها بصفة شخصية، وبأن المجتمع الدولي سوف يبذل كل ما في وسعه لتقديمه للعدالة، وكفالة حق الضحايا في الحصول على تعويضات مناسبة ونافذة المفعول.
    La législation tunisienne garantit de façon générale à la victime d'un acte criminel le droit d'intenter contre l'auteur de cet acte une action pour obtenir un dédommagement équitable. UN 241- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية بصفة عامة القيام ضد من تسبب له في الضرر للحصول على تعويضات مناسبة.
    1. Nous sommes en général d'accord avec ces dispositions, en particulier parce que l'obligation de réparer démontre clairement que les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme ne peuvent rester impunis et doivent indemniser comme il convient leurs victimes. UN ١- إننا متفقون مع اﻷحكام بوجه عام، وخاصة ﻷن جبر الضرر بدفع تعويضات يشير بجلاء إلى انتفاء تمتع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان بحصانة تحميهم من توقيع العقوبة أو دفع تعويضات مناسبة للضحايا.
    Le Nuclear Claims Tribunal (tribunal chargé de juger les affaires liées au programme d'essais nucléaires) établi dans ce contexte devait se prononcer sur ces réclamations et sur les dommages-intérêts à verser aux victimes. UN وقد أُنشئت بموجب هذه المادة محكمة الدعاوى النووية للفصل في المطالبات وتقديم تعويضات مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد