Quelques pays ont prévu une pénalisation des délits contre l'environnement et introduit dans la législation nationale le principe de l'indemnisation des victimes ainsi que la réparation des dommages. | UN | ونظرت بعض البلدان في فرض عقوبات على الجرائم المضرة بالبيئة وأدرجت في التشريع الوطني مبدأ تعويض الضحايا واصلاح الضرر. |
Parallèlement, cette loi prévoyait l'indemnisation des victimes en notant que les modalités d'indemnisation, de réparation et de réhabilitation devaient être fixées par la loi. | UN | ونص القانون في نفس الوقت، على تعويض الضحايا وأشار إلى أن طرائق التعويض والجبر وإعادة التأهيل ينبغي تحديدها بنص قانوني. |
La loi prévoit l'ouverture d'enquêtes sur toutes ces violations ainsi que l'indemnisation des victimes. | UN | وينص القانون على التحقيق في جميع تلك الانتهاكات فضلاً عن تعويض الضحايا. |
Lorsqu'il y a exploitation financière, les employeurs sont vivement encouragés à indemniser les victimes. | UN | وفي الجرائم التي تنطوي على استغلال مالي، يُطلب إلى أصحاب العمل تعويض الضحايا. |
Dans mes rapports précédents adressés au Conseil de sécurité, j'ai abordé la nécessité d'indemniser les victimes et les témoins. | UN | لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود. |
Le Conseil fédéral s'est montré favorable à la légalisation de la stérilisation, mais il s'est opposé à la proposition tendant à accorder réparation aux victimes. | UN | وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا. |
On peut en outre s'interroger sur le fait qu'aucune indemnité n'ait à ce jour été versée par le Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وللمرء أن يتساءل أيضاً عن سبب عدم دفع أي تعويضات حتى الآن من صندوق تعويض الضحايا. |
indemnisation des victimes, de leurs enfants mineurs ou de leurs personnes à charge; | UN | :: تعويض الضحايا ومن يتبعهن من القاصرين والمُعالين؛ |
Celui-ci prévoit l'infraction simple ou aggravée d'incitation des filles et des garçons à la débauche ainsi que l'indemnisation des victimes. | UN | وهو ينص على جريمة الإفساد البسيطة والمشددة للفتيات والفتيان على السواء، فضلاً عن تعويض الضحايا. |
:: Mise au point d'un programme de renforcement des capacités, intégrant notamment la problématique hommes-femmes, pour la commission d'établissement des faits et de réconciliation et la commission d'indemnisation des victimes | UN | :: وضع برنامج لبناء القدرات، يشمل الاعتبارات الجنسانية، من أجل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومجلس تعويض الضحايا |
Parallèlement, cette loi prévoyait l'indemnisation des victimes en notant que les modalités d'indemnisation, de réparation et de réhabilitation devaient être fixées par la loi. | UN | ونص القانون في نفس الوقت، على تعويض الضحايا وأشار إلى أن طرائق التعويض والجبر وإعادة التأهيل ينبغي تحديدها بنص قانوني. |
La loi prévoit l'ouverture d'enquêtes sur toutes ces violations ainsi que l'indemnisation des victimes. | UN | وينص القانون على التحقيق في جميع تلك الانتهاكات فضلاً عن تعويض الضحايا. |
Le projet de loi contient également des dispositions relatives à la protection des témoins et d'autres personnes, ainsi qu'à l'indemnisation des victimes et de leur famille. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص، وعلى تعويض الضحايا وأسرهم. |
La loi ne prévoit aucune réserve au sujet de ces crimes; les peines sont généralement très sévères, et l'État a l'obligation d'indemniser les victimes. | UN | وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
24. La question des morts et des blessés au cours des événéments de 2011, ainsi que de la réparation aux victimes, restait une priorité pour les différentes parties concernées dans le cadre du vaste débat public sur la justice de transition. | UN | 24- وفي سياق جدل عام وواسع بشأن العدالة الانتقالية، تظل قضية القتلى والجرحى الذين سقطوا خلال أحداث 2011، ومسألة تعويض الضحايا إحدى الأولويات بالنسبة لمختلف الفرقاء المعنيين. |
6. Il est proposé de remplacer le titre de l’article 7 par les mots suivants “indemnisation et réparation pour les victimes”. | UN | ٦ - يقترح أن يستعاض عن عنوان المادة ٧ بما يلي : " تعويض الضحايا ورد حقوقهم " . |
Il devrait enquêter avec diligence sur toutes les affaires de meurtres commis au nom de la vengeance pour crimes de sang, traduire les responsables en justice, les punir de manière appropriée s'ils sont reconnus coupables et veiller à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي لها أن تحقق على نحو فعال في جميع قضايا الجرائم المتصلة بالأخذ بالثأر، وأن تقدم الجناة إلى العدالة، وأن تعاقبهم بالشكل المناسب، في حالة إدانتهم، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل كافٍ. |
En outre, les coûts des soins médicaux et de la thérapie des femmes peuvent être pris en charge conformément à la Loi sur la compensation des victimes (Opferentschädigungsgesetz). | UN | وفضلا عن ذلك فإن التكاليف الطبية وتكاليف العلاج يمكن أن يتم تحملها نيابة عن النساء بموجب قانون تعويض الضحايا. |
Le Ministre a promis d'envisager des mesures de dédommagement des victimes , dans la limite des fonds disponibles. | UN | ووعد الوزير بالنظر، في حدود اﻷموال المتاحة، في تدابير تعويض الضحايا. |
“Les Parties voudront peut-être envisager d’élargir le champ d’application du présent article en y incluant une référence à la réparation du préjudice subi par les victimes et à la perception des amendes imposées à l’issue de poursuite pénale.” | UN | " قد تنظر اﻷطراف في توسيع نطاق هذه المادة بإدراج إشارات إلى تعويض الضحايا واسترداد الغرامات المفروضة كحكم في مقاضاة جنائية. " |
De même, elle met en œuvre des processus pédagogiques et de sensibilisation auprès de diverses institutions compétentes en matière de prise en charge des victimes et d'entités chargées du suivi de la politique de réparation des victimes dans l'ensemble du pays. | UN | وتتخذ اللجنة أيضا مبادرات للتدريب والتوعية مع مؤسسات مختلفة تقدم الدعم للضحايا والهيئات المسؤولة عن إسداء المشورة بشأن سياسة تعويض الضحايا في كولومبيا. |
Des conseils ont été fournis au Ministère de la solidarité et des victimes de guerre sur la question des mesures de réparation en faveur des victimes. | UN | قُدمت المشورة إلى وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب بشأن مسألة تعويض الضحايا |