vii) Fonds d'indemnisation des victimes des violations des droits de l'homme | UN | ' ٧ ' صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. | UN | وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا. |
Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Elle s'est félicitée de l'action entreprise pour indemniser les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة من أجل تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Commission d’indemnisation des Nations Unies a fait un travail remarquable pour dédommager les victimes de l’agression iraquienne, originaires de plus de 90 pays, mais des efforts restent à faire pour donner suite aux demandes de réparation dans le domaine de l’environnement. | UN | وأدت لجنة التعويضات التابعة لﻷمم المتحدة عملا رائعا في سبيل تعويض ضحايا العدوان العراقي من أكثر من ٩٠ بلدا، ولكن لا تزال الجهود مطلوبة للاستجابة لطلبات التعويضات في مجال البيئة. |
Par ailleurs, la Commission nationale de la femme procède à la rédaction d'un nouveau texte qui prévoit réparation pour les victimes de viol. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية للمرأة أيضاً بصياغة مشروع جديد ينصّ على تعويض ضحايا الاغتصاب. |
La loi de compensation des victimes de crimes de violence prévoit la compensation financière des victimes sans discrimination. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري. |
10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles | UN | عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي |
La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. | UN | ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية. |
La question de l'indemnisation des victimes d'actes terroristes devait aussi être examinée. Sinon, la réponse apportée serait de caractère purement répressif. | UN | وأشار كذلك إلى ضرورة النظر في تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وإلا فإن الرد سيكون مجرد رد قمعي. |
indemnisation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme | UN | تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Cette décision, qui est une première, constitue une évolution constructive dans la mise en place d'une pratique d'indemnisation des victimes de la traite. | UN | وهذا القرار، وهو الأول من نوعه، يشكل خطوة إيجابية نحو إرساء سابقة في مجال تعويض ضحايا الاتجار. |
Les membres de la Commission sont aussi chargés de définir les montants d'indemnisation des victimes de l'État. | UN | كذلك، يكون المفوضون مسؤولين عن تحديد مبالغ تعويض ضحايا الدولة. |
La ratification de cette convention a constitué la base juridique de l'adoption d'une loi distincte régissant l'indemnisation des victimes d'infractions violentes intentionnelles. | UN | وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة. |
La loi d'indemnisation des victimes de crimes de violence prévoit l'indemnisation financière des victimes sans discrimination. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
En outre, un Fonds d'indemnisation de l'aviation civile internationale a été créé afin d'indemniser les victimes d'attentats terroristes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُنشأ صندوق لتعويضات الطيران المدني الدولي من أجل تعويض ضحايا الهجمات الإرهابية. |
Conseillère juridique auprès du Tribunal chargé d'indemniser les victimes de transfusions de sang contaminé par l'hépatite C. | UN | المستشارة القانونية لهيئة تعويض ضحايا الدم الملوث بالالتهاب الكبدي جيم. |
En ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe, le Gouvernement a récemment promulgué une loi visant à dédommager les victimes de la violence sexiste. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس سنَّت الحكومة مؤخرا قانونا ينص على تعويض ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
La persistance de l'impunité dont jouissaient les agents de l'État qui violaient les droits de l'homme demeurait un problème majeur dans la région. Il en était de même pour l'absence de moyens de réparation pour les victimes de telles violations. | UN | وقال إن إحدى المشاكل الرئيسية في المنطقة إفلات موظفي الدول المستمر من العقوبة على ما يقترفونه من انتهاكات لحقوق الإنسان، فضلاً عن عدم تعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
La loi prévoit aussi que la violation de l'ordonnance de protection de la famille constitue une infraction et elle prévoit la compensation des victimes de violence familiale. | UN | وينص القانون أيضا على جريمة الإخلال بأمر حماية الأسرة وعلى تعويض ضحايا العنف المنزلي. |