1. Droit des victimes d'actes de torture à une indemnisation équitable et adéquate | UN | 1- حق من تعرّض لعمل من أعمال التعذيب في تعويض عادل ومناسب |
Tout d'abord, une indemnisation équitable est accordée pour assurer la protection égale des intérêts de la partie qui a le plus subvenu aux besoins de la famille durant le mariage. | UN | فيجري أولا تحديد تعويض عادل لتوفير حماية مساوية لمصالح الطرف الذي تحمّل أكبر قدر من رعاية الأسرة خلال فترة الزواج. |
Il devrait également garantir le droit des victimes à une réparation, notamment à une indemnisation juste et appropriée. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حق الضحايا في الجبر، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل وكافٍ. |
droit à une indemnisation juste et équitable/à une réparation juste, équitable et convenue.] | UN | وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب الرزق والنماء الحق في تعويض عادل ومنصف. |
Lorsque des expulsions forcées ne peuvent être évitées, les personnes affectées ont droit à une juste indemnisation. | UN | وحيثما لا يمكن تفادي حالات اﻹخلاء القسري، يحق لﻷشخاص المتضررين الحصول على تعويض عادل. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions précises sur le droit des victimes de torture d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate pour le préjudice subi, y compris en bénéficiant des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب. |
Dans le même alinéa, le membre de phrase " sous réserve du versement de dédommagements équitables au concessionnaire " doit également être revu. | UN | 46- وفي نفس الفقرة الفرعية، تحتاج العبارة " رهنا بدفع تعويض عادل لصاحب الامتياز " إلى إعادة نظر هي الأخرى. |
Aucun bien ne peut être exproprié sans l'accord du propriétaire, si ce n'est dans l'intérêt public et conformément aux procédures fixées par la loi et moyennant une indemnisation équitable et immédiate. | UN | ويجوز مصادرة الملكية دون موافقة المالك وذلك فقط من أجل المصلحة العامة، وفي الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها فيه، ومقابل تعويض عادل وفوري. |
L'attention est appelée à cet égard sur le paragraphe 20 des Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires selon lequel les familles et les ayants droit des victimes d'exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires auront droit à recevoir une indemnisation équitable dans un délai raisonnable. | UN | وفي هذا الصدد، يوجَّه الانتباه إلى الفقرة 20 من مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة، التي تنص على حق أسر الضحايا ومن يعولهم هؤلاء الضحايا في الحصول خلال فترة معقولة على تعويض عادل وكافٍ. |
167. Réglementer le droit des victimes de la torture à une indemnisation équitable et adéquate à la charge de l'État et mettre en place des programmes pour leur réadaptation physique et mentale aussi complète que possible. | UN | 167- وينبغي تنظيم حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكاف على نفقة الدولة عن طريق تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الضحايا من الناحيتين البدنية والعقلية على النحو الكامل قدر الإمكان. |
Il devrait également garantir le droit des victimes à une réparation, notamment à une indemnisation juste et appropriée. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حق الضحايا في الجبر، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل وكافٍ. |
Les peuples autochtones privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont droit à une indemnisation juste et équitable. | UN | وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب رزقها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'informer les victimes de leurs droits, notamment des recours disponibles, de faciliter leur accès à la justice, de garantir leur droit à une réparation juste et adéquate et de faire connaître les lois applicables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإبلاغ الضحايا بحقوقهم، بما في ذلك سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير وصولهم إلى القضاء، وضمان حقهم في تعويض عادل وكاف، والإعلان عن القوانين ذات الصلة. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités une réparation juste[s], [et] équitable[s] [et convenue] leur [seront] [sera] accordée[s] pour de telles activités, et des mesures [seront] prises pour en atténuer les effets sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
Les peuples autochtones ont droit à une juste indemnisation pour les dommages d'ordre matériel et moral causés par la guerre de conquête et la colonisation. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions précises sur le droit des victimes de torture d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate pour le préjudice subi, y compris en bénéficiant des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب. |
L'expression " dédommagements équitables " est plus souple et devrait être conservée. | UN | لذلك فإن المصطلح " تعويض عادل " مصطلح أكثر مرونة وينبغي الإبقاء عليه. |
Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. | UN | وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل. |
Parallèlement, le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate devrait être garanti tel qu'il est énoncé dans la Convention; | UN | وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛ |
Droit de la victime d'actes de torture d'être indemnisée équitablement | UN | حقّ من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب في تعويض عادل ومناسب |
Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture aient le droit, prévu par la loi, à une réparation équitable et adéquate. | UN | تؤكد اللجنة من جديد على التزام الدولة الطرف بكفالة الحق القانوني لجميع ضحايا أفعال التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكافٍ وفي إعادة تأهيلهم. |
L'auteur demande justice pour elle-même et ses enfants, notamment des indemnités équitables pour les souffrances qu'elle a endurées et pour la violation de l'esprit et de la lettre de la Convention par l'État partie. | UN | 3-3 وتلتمس صاحبة الرسالة العدل لنفسها ولطفليها، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل عما تعرضوا له من معاناة، وعن انتهاك الدولة الطرف للاتفاقية نصا وروحا. |
- Le droit de l'État visé de demander et d'obtenir une compensation juste pour les dommages illégitimes qu'il a subis du fait de l'application des sanctions qui lui ont été imposées sans fondement ou de façon illégitime ou qui ont été appliquées de façon illégitime. | UN | - حق الدولة المستهدفة في المطالبة وفي الحصول على تعويض عادل عن الأضرار غير المشروعة التي تحملتها بفعل جزاءات فرضت على غير أساس أو بشكل غير مشروع أو طبقت بشكل غير مشروع. |
Elle considère notamment que les points suivants font problème : tout d'abord, le principe du partage de la prévoyance est le plus souvent interprété non comme un droit impératif, mais comme un droit dispositif ; ensuite, on ne dispose pas d'un critère réaliste pour déterminer la date limite pour le calcul du partage des prestations de sortie, ni de bases de calcul concrètes pour fixer une indemnité équitable. | UN | كما اعتبرت أن النقاط التالية بشكل خاص هي نقاط خلافية: بداية، يُفسر مبدأ قسمة الضمان في الغالب ليس كحق إلزامي بل كحق إجرائي؛ وبالتالي ليس هناك معيار واقعي لتحديد موعد أقصى لاحتساب قسمة استحقاقات الخروج، وليست هناك أسس احتساب واقعية لتحديد تعويض عادل. |
Tu as pris mon argent pour le faire démarrer et j'ai pris une compensation équitable. | Open Subtitles | انتي اخذتي امالي لبدء تشغيله وانا اخذت تعويض عادل |