Tout citoyen est assuré d'obtenir une indemnité en cas d'expropriation ou de mesure analogue. | UN | ويحق للمواطنين الحصول على تعويض في حالة مصادرة ممتلكاتهم أو فرض أي إجراء آخر من هذا القبيل. |
Toutefois, les fonctionnaires dont les bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥. |
10. Quelles mesures ont été prises pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels sont les recours existants pour obtenir réparation en cas de stérilisation forcée ? | UN | 10- يرجى بيان التدابير التي تم اتخاذها لحماية النساء ضد التعقيم القسري وسبل الانتصاف المتاحة للحصول على تعويض في حال التعرض للتعقيم القسري. |
:: Le Tribunal a accordé une indemnité dans un certain nombre d'affaires dans lesquelles la Commission paritaire n'en avait pas recommandé : | UN | :: قضت المحكمة بتقديم تعويض في القضايا التالية وهو ما لم يوص به مجلس الطعون المشترك في أي منها: |
Il ne peut donc recommander aucune indemnité à ce titre. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين. |
Dans les cas où il a obtenu gain de cause quant au fond, en tout ou partie, le requérant s'est vu accorder une réparation dans 20 cas. | UN | ومُنح تعويض في 20 قضية من القضايا التي كسب فيها المدعي الدعوى من حيث الموضوع، إما كليا أو جزئيا. |
k) Comment le droit d'être indemnisé en cas d'erreur judiciaire, prévu au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, est-il garanti ? | UN | )ك( كيف يتم ضمان الحق في الحصول على تعويض في حالة وقوع خطأ قضائي، وهو الحق المذكور في الفقرة ٦ من المادة ٤١ من العهد؟ |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 106.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة، وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ١٠٦/٥. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu'elles sont directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 106.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة لأداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة 106/15. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes des dispositions 108.07 ou 208.08. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان هذه الأمتعة أو تلفها، وفقاً لما قد يكون سارياً من ترتيبات بموجب القاعدتين 108-7 أو 208-8 من النظام الإداري للموظفين. |
Toutefois, le fonctionnaire dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu'elles sont directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peut recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 6.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة لأداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة 6-5 من النظام الإداري للموظفين. |
En effet, cette cour, dont on ne sait pas très bien au demeurant si elle a été créée ou si elle est seulement prévue, a pour mandat, outre de vérifier la constitutionnalité des lois, de garantir les droits fondamentaux et d'assurer une réparation en cas de violation. | UN | وبالفعل، فإن هذه المحكمة التي لا يعرف جيداً، من جهة أخرى، ما إذا كانت قد أنشئت أو من المقرر انشاؤها فقط، اسندت إليها ولاية ضمان الحقوق اﻷساسية وتأمين تعويض في حالة وقوع انتهاك وذلك إلى جانب التحقق من دستورية القوانين. |
74. Le droit d'être indemnisé d'une manière adéquate d'actes ayant entraîné une disparition forcée visé à l'article 19 de la Déclaration ne doit pas être confondu avec le droit à réparation en cas d'exécution arbitraire. | UN | ٤٧- وينبغــي التمييــز بيــن الحق في تعويض مناسب فيما يخص أعمال الاختفاء القسري بموجب المادة ٩١ والحق في تعويض في حالات اﻹعدام التعسفي. |
L'État partie devrait donner plein effet à toutes les constatations concernant des communications individuelles adoptées par le Comité afin d'appliquer le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui vise à garantir que toute victime d'une violation des droits de l'homme disposera d'un recours utile et obtiendra réparation en cas d'atteinte aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفّذ جميع الآراء المتعلقة بالبلاغات الفردية التي اعتمدتها اللجنة، بغية الامتثال للفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تكفَل حق ضحية أي انتهاك لحقوق الإنسان في اللجوء إلى سبيل فعال للتظلم والحصول على تعويض في حالة حدوث انتهاك للعهد. |
:: Le Tribunal a statué sur le fond et accordé une indemnité dans un certain nombre d'affaires dans lesquelles la Commission paritaire de recours avait estimé les prétentions du requérant mal fondées ou l'action prescrite : | UN | :: أصدرت المحكمة حكما بتقديم تعويض في القضايا التالية التي ارتأى مجلس الطعون المشترك أنه لا أساس لها أو أنها سقطت بالتقادم، وهي كما يلي: |
Le Président Jorda indique que les juges sont néanmoins d'avis qu'en raison des circonstances particulières du fonctionnement du Tribunal il est souhaitable que celui-ci puisse accorder une indemnité dans cette situation. | UN | وأشار الرئيس جوردا إلى أن القضاة يرون مع ذلك أنه بسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة، يستحسن أن تتمكن من دفع تعويض في هذه الحالة. |
161. En conséquence, le Comité ne prendra pas en considération la réclamation de la Saudi Automotive relative à la perte de subvention et ne recommande aucune indemnité à ce titre. | UN | 161- وتبعاً لذلك لا يأخذ الفريق بعين الاعتبار مطالبة " السعودية للسيارات " المتعلقة بفقد الإعانة ويوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
Le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'obtenir réparation dans le cadre de la procédure pénale, si le tribunal le juge opportun. | UN | وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية إصدار المحكمة حكماً بالحصول على تعويض في إطار إجراءات الدعاوى الجنائية التي تنظر فيها المحكمة بناءً على ممارسة صلاحيتها التقديرية. |
La Constitution et les lois sierra-léonaises prévoient à la fois le recours en habeas corpus, pour contester la légalité d'une arrestation ou d'une détention devant les autorités judiciaires, et le droit d'être indemnisé en cas d'arrestation et de détention illégitimes. | UN | وينص دستور سيراليون وقوانينها على صدور أمر المثول أمام القضاء للتحقق من مشروعية الاعتقال والاحتجاز أمام السلطات القضائية، كما ينص على الحق في الحصول على تعويض في حالة الاعتقال والاحتجاز عن طريق الخطأ. |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض في ما يتعلق بعنصر الخسارة هذا. |
56. Il n'y a pas de disposition législative prévoyant une indemnisation pour condamnation ou détention par suite d'une erreur judiciaire, mais une indemnité a été versée à titre gracieux. | UN | 56- لا توجد أحكام تشريعية تقضي بصرف تعويض في حالة الإدانة أو الاحتجاز بطريق الخطأ، ولكن حدث أن صرفت تعويضات على سبيل الهبة. |
En 2010, une nouvelle loi est entrée en vigueur pour garantir une indemnisation dans les cas où est intervenu un retard dans la procédure judiciaire. | UN | وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية. |
Le Comité a recommandé une indemnisation pour 14 346 d'entre elles et aucune indemnisation pour les 1 893 autres. | UN | ومن هذا المجموع، أوصي بدفع تعويضات بصدد 346 14 مطالبة بينما لم يوصَ بدفع أي تعويض في حالة 893 1 مطالبة منها. |