Ce qu'on m'a prêté, - merci de le rendre à chacun. | Open Subtitles | تو كل الأشياء التي أستعرتها،إذا أمكنك أن تعيدها إليهم. |
Tu peux pas lui rendre. Tu vas mettre quoi avec ta jupe bleue ? | Open Subtitles | لا يمكنك أن تعيدها ماذا سترتدي مع تنورتك الزرقاء؟ |
Tu dois la sauver et la ramener chez toi pour qu'elle leur parle. | Open Subtitles | يجب أن تنقذها و تعيدها إلى المنزل كي تستطيع أن تشارك ما تعرفه |
Patron, vous n'allez pas réellement la renvoyer là-bas, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | رئيسي, لن تعيدها إلى هناك ثانية أليس كذلك؟ |
À l'heure actuelle, les avions de ligne transportant des marchandises sans manifeste doivent soit remettre leurs marchandises aux services de douane soit les acheminer de nouveau à leur point d'origine. | UN | ويتعين حاليا على الطائرات المدنية التي تجلب سلع بدون بيانات شحن إما أن تسلم سلعها إلى الجمارك أو تعيدها إلى نقطة المنشأ. |
En rentrant chez lui, Michael Bluth vit la voiture louée... que sa soeur Lindsay avait promis de rapporter. | Open Subtitles | مايكل بلوث عاد الى المنزل ليجد ان السياره المستأجره اخته ليندسى قد وعدت ان تعيدها |
Elle n'a qu'une quantité limitée d'air, Jeff, et si tu veux la récupérer, tu devras jouer un jeu. | Open Subtitles | لديها مؤن بسيطة للغاية, جيف إذا أردت أن تعيدها فعليك أن تلعب لعبة |
Un procès pour omission et négligence ne ramènera pas la défunte à la vie; il ne pourra servir qu'à obtenir réparation de la perte et des dommages subis. | UN | والمقاضاة عن حالات الإغفال والإهمال ليس من شأنها أن تعيدها إلى الحياة وتحقق غرضا مختلفا يتمثل في توفير التعويض عن الخسائر والأضرار المتكبدة. |
Au nombre des mesures prises pour réduire les délais d'attribution des postes à pourvoir figurent notamment la mise au point de définitions d'emploi types et la normalisation des exigences en matière de compétences et de qualifications de manière à réduire le temps que les administrateurs consacrent au processus de sélection et le nombre de dossiers que les organes centraux de contrôle renvoient aux administrateurs. | UN | وتضمنت الجهود الرامية إلى تقليل المدة اللازمة لملء الشواغر وضع توصيفات عامة للوظائف وتوحيد الشروط المتعلقة بالكفاءة والتأهيل، وذلك لتقليل المدة التي يقضيها المديرون في عملية الاختيار ولخفض من نسبة الحالات التي تعيدها هيئات الاستعراض المركزية إلى المديرين. |
Vous me la ramenez, ou le monde entier saura ce qui s'est vraiment passé ces dernières années. | Open Subtitles | يجب عليك ان تعيدها اليّ او العالم كله سيعلم ما كان يجري طوال السنوات الماضية |
Mon collier de perle. J'ai du le perdre, et tu voulais simplement me le rendre ? | Open Subtitles | قلادتي اللؤلؤية ، يبدو أنني فقدتها، أكنت تعيدها لي فقط؟ |
Vous aurez deux heures maximum... avant que l'armée n'arrive et vous oblige à les rendre. | Open Subtitles | لديك على الأكثر ساعتان قبلما يصل الجيش ، ويجعلك تعيدها |
Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue. | Open Subtitles | مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا حتى تكمل شأنها هنا |
Les autorités sud-coréennes doivent immédiatement cesser leur campagne de mauvaises intentions contre notre sous-marin échoué et nous le rendre, ainsi que tous les survivants et les membres de l'équipage qui ont perdu la vie, et ce immédiatement et inconditionnellement. | UN | لا بد لسلطات كوريا الجنوبية أن تكف فورا عن حملتها السيئة القصد ضد غواصتنا المعطوبة وأن تعيدها مع أفراد الطاقم، اﻷحياء منهم واﻷمــوات، فــورا ودون شروط. |
Ils vont la ramener ce soir, et après, ça va recommencer. | Open Subtitles | يمكن للشرطة أن تعيدها الليلة. لكن ماذا عن الليالي القادمة؟ |
J'y suis allée presque aussi longtemps. Tu sais que tu peux la ramener. | Open Subtitles | لقد سبق وأن بقيت تلك المدة، تعرف أنه يمكنك أن تعيدها |
Il faut la renvoyer dans sa famille. | Open Subtitles | يجب أن تعيدها إلى محيط العائلة |
J'aurai encore besoin de vous pour la remettre en place, et c'est tout ... un, deux. | Open Subtitles | ثم سأحتاجكَ لأن تعيدها وذلكَ كل شيء... واحد، إثنان |
Tu dois le rapporter, d'accord? Merde! | Open Subtitles | عليك أن تعيدها إلى مكانها, اللعنة |
On peut la récupérer, s'il vous plaît ? | Open Subtitles | هل بالإمكان ان تعيدها لنا , ارجوك ؟ |
Un procès pour omission et négligence ne ramènera pas la défunte à la vie; il ne pourra servir qu'à obtenir réparation de la perte et des dommages subis. | UN | والمقاضاة عن حالات الإغفال والإهمال ليس من شأنها أن تعيدها إلى الحياة وتحقق غرضا مختلفا يتمثل في توفير التعويض عن الخسائر والأضرار المتكبدة. |
Ces mesures devraient permettre de réduire, d'une part, le temps que les administrateurs consacrent à ces étapes critiques du processus de sélection et, d'autre part, le nombre de dossiers que les organes centraux de contrôle renvoient aux administrateurs, écourtant davantage ainsi les délais requis pour pourvoir les postes vacants. | UN | ومن المتوقع أن تقلل تلك الجهود من الوقت الذي ينفقه المديرون على تلك الخطوات الهامة من عمليات الاختيار وأن تقّلل من معدلات الحالات التي تعيدها هيئات الاستعراض المركزية إلى المديرين، فتقلل بالتالي من متوسط عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر. |
- Gab a pris la voiture, vous la ramenez. | Open Subtitles | غاب إستعارت السيارة. و أنت تعيدها |
À l'importation, l'organe importateur doit dater, signer et timbrer en bonne et due forme le certificat de confirmation d'importation et le retourner à l'organe exportateur du pays d'origine afin de créer l'effet de circuit fermé. | UN | يتعيّن على هيئة الاستيراد عند الاستيراد أن تؤرخ وتوقّع وتختم شهادة تأكيد الاستيراد بالشكل المعمول به وأن تعيدها إلى هيئة التصدير في بلد المنشأ لإيجاد أثر الحلقة المغلقة. |
Elle affirme que peu après avoir récupéré ces vêtements elle a été appelée par les enquêteurs, qui l'ont priée de les restituer. | UN | وتؤكد أن المحققين اتصلوا بها بعد فترة وجيزة من تسلُّمها الملابس، وطلبوا منها أن تعيدها إليهم. |
Les listes complétées retournées par les États parties fourniront notamment des informations sur les lacunes d'application et l'assistance technique nécessaire qui seront présentées à la Conférence à sa deuxième session et pourraient servir de point de départ du débat. | UN | وستوفر القوائم المرجعية التي تعيدها الدول الأطراف بعد استيفاء بياناتها معلومات عن ثغرات في التنفيذ واحتياجات المساعدة التقنية، ضمن أمور أخرى. وستقدم تلك المعلومات إلى المؤتمر في دورته الثانية، ويمكن أن تكون منطلقا لإجراء مناقشات. |
Ces Parties ont été priées de fournir des explications pour les écarts par rapport à leurs données de consommation prévues, ainsi que des plans d'action assortis d'objectifs et de délais précis pour assurer leur retour à une situation de respect, pour que le Comité les examine à sa prochaine réunion. | UN | وطلب إليها أن تقدم توضيحات عن تجاوزها لبيانات الاستهلاك جنبا إلى جنب مع خطط عمل ذات علامات قياس زمنية محددة تعيدها إلى الامتثال حتى ترضى اللجنة بحث هذا الأمر في اجتماعها التالي. |