La patience de ces pays qui continuent d'offrir l'hospitalité à d'importantes populations réfugiées, alors que l'Afghanistan tente de se reconstruire, est grandement appréciée. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها. |
La patience de ces pays qui continuent d'offrir l'hospitalité à d'importantes populations réfugiées, alors que l'Afghanistan tente de se reconstruire, est grandement appréciée. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها. |
Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. | UN | وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها. |
L'ONU doit progressivement assumer un rôle accru en matière de consolidation de la paix afin de faire obstacle aux rechutes et de reconstruire les sociétés ébranlées. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتحرك قُدما بالتدريج إلى مجال بناء السلم تجنبا للانتكاس ولكي تعيد بناء المجتمعات الممزقة. |
Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour retrouver sa place au sein de la communauté internationale, l'Afghanistan doit en premier lieu restaurer son infrastructure économique. | UN | إن أفغانستان يتعين عليها لاستعادة مكانتها في المجتمع الدولي أن تعيد بناء هياكلها اﻷساسية الاقتصادية في المقام اﻷول. |
L'Organisation doit se reconstruire pour devenir un instrument fidèle au service d'un monde multipolaire, d'un monde équilibré, d'un monde de paix, d'un monde sans hégémonies. | UN | ونرى أن المنظمة يجب أن تعيد بناء نفسها لي يتسنى لها أن تكون تخدم بصدق عالما متعدد الأقطاب، عالما فيه توازن، عالما يسوده السلام، عالما بلا هيمنة. |
En contribuant au renforcement de la démocratie, des institutions et de l'état de droit, ainsi qu'en reconstruisant les fondements du développement à long terme, l'Organisation peut aider les États qui sortent d'un conflit à se reconstruire par leurs propres moyens. | UN | ويمكن لهذه المنظمة أن تقدم المساعدة للدول في فترة مــا بعـــد الصراع لكي تعيد بناء أنفسها عن طريق مساعدتهـــا علــى تدعيم الديمقراطية والمؤسسات الحكومية وسيادة القانون، فضلا عن إعادة إرساء أسس التنمية الطويلة اﻷمد. |
Lucy a du se reconstruire une nouvelle vie, Sam. | Open Subtitles | لوسي ) عليها أن تعيد بناء ) ( حياتها الكاملة، ( سام |
M. Park In-kook (République de Corée) dit que, en sa qualité de Vice-président nouvellement élu du Comité, il se promet de puiser dans l'expérience de première main acquise par son pays en matière de sortie de conflit pour contribuer aux efforts déployés par la Commission en vue d'aider d'autres pays dans cette situation à se reconstruire et à se développer. | UN | 35 - السيد بارك إن-كوك (جمهورية كوريا): قال إنه يتطلع، كنائب لرئيس اللجنة انتُخب مؤخراً، إلى الاستفادة من الخبرة المباشرة التي اكتسبها بلده في الخروج من النـزاع للإسهام في المساعي التي تبذلها اللجنة لمساعدة بلدان أخرى في مرحلة ما بعد النـزاع كي تعيد بناء نفسها وتحقِّق التنمية فيها. |
Selon certaines informations, certains clans seraient en train de reconstruire leurs retranchements. | UN | كما تبين التقارير أن العشائر تعيد بناء المواقع الدفاعية. |
Au Cambodge, l'ONU a monté l'opération la plus complexe jamais réalisée afin de reconstruire un pays en ruines après 13 ans de guerre. | UN | وفي كمبوديا، شنت اﻷمم المتحدة أكثر عملياتها تعقيدا على اﻹطلاق لكي تعيد بناء بلد مزقته حرب دامت ١٣ عاما. |
Le maintien de la paix relève en outre du devoir qui incombe à la communauté internationale de remédier aux conflits et permet également de reconstruire les économies et pays dévastés par la guerre. | UN | كما أن حفظ السلام يشارك في العبء الدولي المتمثل في التصدي للصراعات، ويمكّن البلدان التي دمّرتها الحروب من أن تعيد بناء اقتصاداتها. |
Le programme d'assistance au logement de base fournissait des logements écologiques qui sont construits à l'épreuve de diverses catastrophes, alors que celui visant à trouver un abri d'urgence apportait une aide financière ou matérielle pour accroître les maigres ressources des familles concernées et les aider à reconstruire les maisons détruites à la suite d'une catastrophe, naturelle ou non. | UN | ويوفر برنامج المساعدة بتوفير المأوى الأساسي وحدات المأوى الجيدة البناء والسليمة بيئياً والتي يمكن أن تقاوم كوارث شتى، بينما يوفر برنامج المساعدة بتوفير المأوى في حالات الطوارئ قدراً من المساعدة المالية أو المادية لزيادة الموارد الشحيحة المتاحة للأسر كي تعيد بناء بيوتها المدمرة بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
La Commission doit s'employer à restaurer la pratique du consensus. | UN | وقال إنه يتعين على اللجنة الثانية أن تعيد بناء توافق اﻵراء باعتباره أسلوب عملها. |