1. la République de Bosnie-Herzégovine et les Entités redéploieront leurs forces en trois phases : | UN | ١ - تعيد جمهورية البوسنة والهرسك والكيانان نشر قواتها على ثلاث مراحل: |
Une copie de l’observation générale était jointe à la lettre, dans laquelle le Comité exprimait l’espoir que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reconsidérerait sa position et continuerait à coopérer avec le Comité conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وأرفقت بالرسالة نسخة من التعليق العام، أعرب فيها عن اﻷمل في أن تعيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في موقفها وتواصل تعاونها مع اللجنة وفقا ﻷحكام العهد. |
69. Le Comité espère que la République de Corée reconsidérera sa position concernant les articles 21 et 22 de la Convention et qu'elle fera les déclarations prévues dans ces articles. | UN | ٦٩ - وتأمل اللجنة أن تعيد جمهورية كوريا النظر في تحفظها وتصدر اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
la République démocratique populaire lao réaffirme sa position, à savoir son ferme soutien à l'interdiction complète des essais nucléaires et à l'élimination totale des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها الذي تؤيد بموجبه تأييدا قويا الخطر الشامل للتجارب النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
4. la République démocratique du Congo réaffirme son attachement au processus de paix initié à Lusaka. | UN | 4 - تعيد جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد على تشبثها بعملية السلام التي انبثقت في لوساكا. |
C'est avec ces faits nouveaux positifs à l'esprit que la République de Corée réaffirme son appui indéfectible à la Cour pénale internationale dans la quête de ses nobles idéaux. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها الراسخ بدعم المحكمة الجنائية الدولية في تحقيق أهدافها النبيلة. |
Dans cet esprit, la République démocratique populaire lao réaffirme son engagement de coopérer davantage avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme sous tous ses formes et dans toutes ses manifestations et à la promotion de la coopération pour le développement. | UN | وبتلك الروح، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد التزامها بالمزيد من التعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفي تعزيز التعاون الإنمائي. |
Par conséquent, la République du Soudan du Sud réaffirme de manière catégorique qu'elle ne s'est pas ingérée et ne s'ingérera jamais dans un quelconque conflit interne en République du Soudan. | UN | لذلك تعيد جمهورية جنوب السودان هنا تأكيدها القاطع بأنها لم تتدخل قط ولن تتدخل أبدا في أي حالة صراع داخلي في جمهورية السودان. |
À cet égard, la République d'Angola réaffirme son soutien inconditionnel aux dispositions de la résolution 66/6. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد جمهورية أنغولا تأكيد تأييدها غير المشروط لمضامين القرار 66/6. |
Il importe au plus haut point que la République islamique d’Iran réexamine son attitude à l’égard de la foi bahaïe non seulement pour respecter ses engagements internationaux mais aussi parce qu’il appartient à l’État, responsable de l’ensemble des citoyens, d’offrir sa protection à chaque individu et chaque minorité titulaires de droits et d’obligations et donc dignes de respect et d’attention. | UN | ومن الهام للغاية أن تعيد جمهورية إيران اﻹسلامية النظر في موقفها من العقيدة البهائية لا من أجل احترام التزاماتها الدولية فحسب بل أيضا ﻷن من مشمولات الدولة، المسؤولة عن جميع المواطنين، أن توفر الحماية لكل فرد ولكل أقلية ممن لهم حقوق وواجبات ويستحقون بالتالي الاحترام والاهتمام. |
la République de Nauru réitère sa position, à savoir que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales vont à l'encontre de la nécessité de promouvoir le dialogue et d'assurer le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | تعيد جمهورية ناورو تأكيد موقفها المتمثل في أنّ انتهاج الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع الحاجة إلى تعزيز الحوار واحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Dans cet esprit, la République démocratique populaire lao réaffirme son appui indéfectible à la résolution de l'Assemblée générale adoptée au titre de ce point de l'ordre du jour et a voté pour la résolution 65/6. | UN | وبهذه الروح، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد دعمها المستمر لقرار الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وصوتت مؤيدة للقرار 65/6. |
la République bolivarienne du Venezuela réaffirme qu'elle ne reconnaît pas, et ne reconnaîtra pas, un Gouvernement imposé par les missiles, les bombes et l'agression aveugle des puissances impérialistes, Gouvernement qui, dans ce cas précis, n'est pas l'expression de la volonté souveraine du peuple libyen. | UN | تعيد جمهورية فنزويلا البوليفارية التأكيد على أنها لا تعترف، ولن تعترف، بأي حكومة تأتي عن طريق الصواريخ والقصف الجوي وعن طريق الأعمال العدوانية العشوائية من قبل الدول الإمبريالية. إن مثل تلك الحكومة لا تجسد الإرادة السيادية للشعب الليبي. |
C'est pourquoi la République de Serbie rappelle qu'elle est disposée à faire en sorte que ses autorités judiciaires - y compris le Bureau spécial pour crimes de guerre auprès du Procureur et la Division des crimes de guerre au sein du tribunal de district de Belgrade - jugent les personnes mises en accusation, y compris les affaires qui pourraient être transférées de La Haye. | UN | لهذا السبب تعيد جمهورية صربيا التأكيد على استعداد سلطاتها القضائية بما في ذلك مكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وإدارة جرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد للتحقيق مع الأفراد المتهمين، بما في ذلك القضايا التي قد تحال من لاهاي. |
- En tant qu'État partie à la CIAC et en tant que membre du Conseil des gouverneurs, la République de Corée réaffirme sa ferme détermination à jouer un rôle constructif dans la réalisation des objectifs et des buts de la Convention. | UN | - وبوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعضوا في مجلسها التنفيذي، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها القوي بالاضطلاع بدور بنَّاء من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
7. D'exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa décision qui consiste à refuser de trouver une issue pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par des négociations directes menées de bonne foi ou par le recours à la Cour internationale de Justice; | UN | الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
c) la République islamique d'Iran est en train de reconsidérer sa réserve concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (ج) تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل. |
la République démocratique populaire lao réaffirme à cet égard son soutien inébranlable à la lutte légitime du peuple palestinien - sous la direction de l'Organisation de libération de la Palestine - et à l'exercice de son droit à l'autodétermination, y compris son droit à la création d'un État indépendant, vivant côte à côte avec Israël. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد دعمها الثابت للنضال المشروع للشعب الفلسطيني، تحت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ولممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطين المستقلة التي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
la République de Serbie retournera les œuvres archéologiques et ethnologiques qui ont été empruntées aux musées du Kosovo aux fins d'exposition temporaire à Belgrade en 1998-1999 dans un délai de 120 jours à compter de l'entrée en vigueur du présent Règlement. Annexe VI | UN | 6-1 تعيد جمهورية صربيا المعروضات الأثرية والعرقية التي أُخذت على سبيل الاستعارة من متاحف كوسوفو لعرضها مؤقتا في بلغراد في الفترة الممتدة بين عامي 1998 و 1999، وذلك في غضون 120 يوما من تاريخ بدء تنفيذ هذه التسوية. |
6. D'exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa décision qui consiste à refuser de trouver une issue pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par des négociations directes menées de bonne foi ou par le recours à la Cour internationale de Justice; | UN | الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |