Ils ont adopté des mesures énergiques pour se restructurer et s'adapter afin de prévenir ou prendre en charge le nombre croissant de maladies chroniques. | UN | وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة. |
Un changement s'impose donc et il faut pour cela des investissements, des investissements qui soient de nature à restructurer l'économie. | UN | فالتغيير جوهري والتغيير يتطلب استثمارات، ولكن استثمارات تعيد هيكلة الاقتصاد. |
Les nouvelles modalités de concurrence exigent l'adoption de politiques et mesures microéconomiques dynamiques visant à façonner de nouveaux sites industriels et les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations. | UN | وتقتضي الأنماط الجديدة للمنافسة سياسات وتدابير فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة؛ ويتعين على المشاريع القائمة أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها. |
Les nouvelles modalités de concurrence exigent l'adoption de politiques et mesures microéconomiques dynamiques visant à façonner de nouveaux sites industriels et les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations. | UN | وتقتضي الأنماط الجديدة للمنافسة سياسات وتدابير فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة؛ ويتعين على المشاريع القائمة أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها. |
101.1 Les Parties visées à l'annexe I ne pourront pas instaurer de nouvelles taxes sur les gaz à effet de serre tant qu'elles n'auront pas restructuré leur régime fiscal existant de façon qu'il reflète véritablement la part relative des émissions de gaz à effet de serre provenant de chaque unité qui en émet dans tous les secteurs économiques. | UN | ١٠١-١ لا يمكن لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تطبق ضرائب جديدة على غازات الدفيئة إلى أن تعيد هيكلة نظامها الضريبي القائم بحيث يعكس بحق المساهمة النسبية لغازات الدفيئة لكل وحدة من وحدات مصادر الانبعاثات في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait contrarier ou gêner l'exercice, | UN | وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى، |
Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait empêcher ou gêner l'exercice, | UN | وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى، |
Considérant que tout État a le droit souverain de restructurer sa dette souveraine, droit dont nulle mesure émanant d'un autre État ne saurait empêcher ou gêner l'exercice, | UN | وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى، |
Entre autres mesures, le Gouvernement a l'intention de restructurer l'institution du médiateur et de mettre en place un système de justice administrative à deux degrés. | UN | وتعتزم الحكومة من بين تدابير أخرى أن تعيد هيكلة مؤسسة الوسيط، وتضع نظاماً للعدالة الإدارية من درجتين. |
38. Au niveau micro—économique, les entreprises doivent se restructurer pour faire face à l'évolution des conditions. | UN | ٨٣- وعلى مستوى المؤسسات الصغيرة جداً من الضروري لكل مؤسسة أن تعيد هيكلة نفسها استجابة لبيئة تجارية متغيرة. |
Au début, grâce à des prêts du Gouvernement, d’importantes liquidités ont été injectées dans le système financier, afin de gagner du temps de manière à permettre aux entreprises de restructurer leurs dettes. | UN | وفي البداية، إن تقديم الحكومة لقروض جديدة قد أدخل إلى النظام المالي قدرا كبيرا من السيولة النقدية وذلك من أجل كسب الوقت الذي سيسمح للشركات بأن تعيد هيكلة ديونها. |
Les nouvelles formes de concurrence exigent des politiques microéconomiques actives et des mesures visant à ébaucher de nouveaux sites industriels; pour leur part, les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations et acquérir de la maind'œuvre qualifiée. | UN | وتتطلب أنماط التنافس الجديدة سياسات وتدابير صغرية نشطة تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة، ويتعين على المشاريع أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها وأن تكتسب عمالة ماهرة. |
Dans la décision XXIV/17, la Gambie, qui avait déjà mis en place un système d'octroi de licences qui permettait seulement de contrôler les importations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, avait été invitée à restructurer d'urgence son système afin qu'il permette également de contrôler les exportations. | UN | 88 - وفي المقرر 24/17، حث اجتماع الأطراف غامبيا، التي أنشأت بالفعل نظاماً للترخيص يُخضع للرقابة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون فقط، على أن تعيد هيكلة نظامها لكي يتضمن ضوابط على الصادرات من تلك المواد. |
b) restructurer le système judiciaire afin de créer des tribunaux spécialisés pour les enfants en conflit avec la loi et prendre les mesures nécessaires pour que les juges et les autres personnes travaillant avec les enfants dans le système judiciaire reçoivent une formation appropriée sur l'administration de la justice pour mineurs; | UN | (ب) أن تعيد هيكلة نظام المحاكم لإنشاء محاكم متخصصة للأطفال المخالفين للقانون وأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يتلقى القضاة وغيرهم ممن يعملون مع الأطفال في نظام العدالة التدريب المناسب في مجال إقامة العدل فيما يتعلق بالأحداث؛ |
17.2 Les Parties visées à l'annexe I ne pourront pas instaurer de nouvelles taxes sur les gaz à effet de serre tant qu'elles n'auront pas restructuré leur régime fiscal existant de façon qu'il reflète véritablement la part relative des émissions de gaz à effet de serre provenant de chaque unité qui en émet dans tous les secteurs économiques. (Arabie saoudite) | UN | ٧١-٢ لا يمكن لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تطبق ضرائب جديدة على غازات الدفيئة إلى أن تعيد هيكلة نظامها الضريبي القائم بحيث يعكس بحق المساهمة النسبية لغازات الدفيئة لكل وحدة من وحدات مصادر الانبعاثات في جميع القطاعات الاقتصادية. )المملكة العربية السعودية( |