Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | هدفنا هو دولتان تتوفر لهما مقومات الحياة، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا. |
Réaliser la vision de deux États, palestinien et israélien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité est le seul moyen de régler la question palestinienne et de rétablir la paix au Moyen-Orient. | UN | والرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان هي السبيل الوحيد لحل قضية فلسطين، واستعادة السلام في الشرق الأوسط. |
Elle réaffirme le vaste consensus international autour du fait que ce plan offre le meilleur moyen de concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فقد أعاد تأكيد التوافق في الآراء لدى المجتمع الدولي بأن تلك الخطة هي أفضل طريق لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
Le défi consistant à aller en direction de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, requiert des efforts sérieux et résolus de la part des parties et l'appui constructif des pays de la région et de la communauté internationale. | UN | والتحدي المتمثل في المضي قُدُما نحو رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن، يتطلب جهودا جادة وثابتة من الطرفين، والدعم البنَّاء من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي. |
Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | إن هدفنا هو قيام دولتين لهما مقومات الحياة والبقاء، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
L'Assemblée générale a, à de multiples reprises, réaffirmé sa détermination d'appuyer une solution à deux États - les Israéliens et les Palestiniens vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues - qu'elle considère comme la solution la plus viable. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا التزامها بدعم حل الدولتين. فحل الدولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان وضمن حدود معترف بها، هو أكثر حل قابل للتنفيذ. |
Le Quatuor souligne l'importance du retrait total et définitif d'Israël de Gaza en liaison avec la Feuille de route et en tant que pas important vers la réalisation de la vision de deux États démocratiques - Israël et la Palestine - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وتشدد اللجنة الرباعية على أهمية حصول انسحاب إسرائيلي كامل وتام من قطاع غزة على نحو ينسجم مع خريطة الطريق وذلك كخطوة هامة تمهد الطريق أمام تحقيق رؤية وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Le Conseil se dit une fois de plus profondément attaché à l'ambition de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité comme l'envisage la Feuille de route. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد تمسكه الشديد بالرؤية القائمة على وجود دولتين ديمقراطيتين إسرائيل، وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن على النحو الذي نصت عليه خريطة الطريق. |
Selon nous, il convient de lancer un processus politique accompagné d'un calendrier précis pour la mise au point d'une stratégie qui, tout en traitant des causes sous-jacentes du conflit, permettra la concrétisation de la vision de deux États démocratiques, Israël et Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وتؤكد البرازيل الحاجة إلى تحريك عملية سياسية ذات جداول زمنية محددة، لوضع استراتيجية ترمي، فيما هي تعالج الأسباب الأساسية للصراع، إلى تحقيق رؤية دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
La résolution 1515 (2003) reflète le large consensus qui existe au sein de la communauté internationale sur le meilleur moyen de parvenir à deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ويعكس القرار 1515 (2003) توافق الآراء الواسع داخل المجتمع الدولي فيما يخص الطريقة المثلى لقيام دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
Tout ce que nous demandons est la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'ONU, à savoir le retrait d'Israël de tous les territoires occupés depuis 1967, le règlement juste, d'un commun accord, de la question des réfugiés conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale et deux États pour deux peuples, vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et le respect mutuel. | UN | " إننــا فــي تعريفنا لأهدافنا لا نجترح بدعة ولا مغالاة، فنحن نطالب بما نصت عليه الشرعية الدولية لا أكثر ولا أقل: انسحاب إسرائيلي من الأراضي التي احتلت عام 1967؛ وحل متفق عليه لقضيــة اللاجئيـــن علـــى أســـــاس القــــرار الدولي 194 (د-3)؛ ودولتين لشعبين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن واحترام متبادل. |
Les Maldives appuient par conséquent un règlement définitif, juste et global à travers la solution de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وتدعو ملديف لذلك إلى إيجاد تسوية نهائية وعادلة وشاملة بتفعيل وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وداخل حدود آمنة ومعترف بها. |
L'Afghanistan s'accorde avec d'autres États Membres à dire qu'une solution durable doit comprendre deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | إن أفغانستان ودول أعضاء أخرى متفقة على أن الحل الدائم يجب أن يقوم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La notion universellement acceptée de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, doit se concrétiser dès que possible. | UN | وينبغي بأسرع وقت ممكن تحقيق الرؤية التي يؤيدها العالم بأجمعه عن دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |