ويكيبيديا

    "تعيشها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent
        
    • vit
        
    • connaît
        
    • traverse
        
    • vis
        
    • connaissent
        
    • se trouve
        
    • sont victimes
        
    • situation
        
    • tu mènes
        
    Nous, Africains, connaissons mieux que quiconque les conditions dans lesquelles vivent les populations colonisées. UN ونحن الأفارقة نعرف أكثر من غيرنا الظروف التي تعيشها الشعوب المستعمرة.
    Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. UN وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى.
    Le drame des sécheresses récurrentes que vit le Niger justifie à lui seul notre décision de restructurer notre économie. UN وقد دفعتنا موجات الجفاف الرهيبة المتكررة التي تعيشها النيجر إلى اتخاذ قرار بإعادة هيكلة اقتصادنا.
    Vu les conditions climatiques défavorables que connaît le Botswana, force est pour nous de reconnaître l'importance que revêt cette initiative internationale. UN إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة.
    Les dirigeants syriens continuent de considérer que le dialogue national est le meilleur moyen de régler la crise que traverse le pays. UN والقيادة السورية ما زالت ترى أن الحوار الوطني هو الطريق الأمثل لحل الأزمة التي تعيشها البلاد.
    Grâce à lui, maintenant je vis un conte de fées de bonne et stripteaseuse. Open Subtitles شكراً له، بفضله أعيش الآن الحياة السحرية التي تعيشها الخادمة والمتعريّة
    Le processus de transformation que connaissent l'État et la société bolivienne, définit la décolonisation comme l'un des axes du processus. UN 40 - إن عملية التحولات التي تعيشها الدولة والمجتمع البوليفي تعرّف إنهاء الاستعمار بأنه محور من محاور هذه العملية.
    Le droit à l'alimentation est directement lié à la situation de pauvreté extrême dans laquelle vivent de nombreux autochtones. UN ويرتبط الحق في الغذاء ارتباطا مباشرا بحالة الفقر المدقع التي تعيشها الشعوب الأصلية.
    La situation économique particulièrement difficile que vivent les pays en développement, aggravée par un environnement international défavorable, souligne l'actualité du lien étroit entre la paix et le développement. UN إن الحالة الاقتصادية الصعبة بوجــه خاص التي تعيشها البلدان النامية، والتي تتفاقم بسبب بيئة دولية غير مؤاتية، توضح أهمية العلاقة الوثيقـــة بين السلـم والتنمية في عالم اليوم.
    " Telles sont les conditions dans lesquelles nos familles vivent dans le Golan occupé, sous un régime répressif, sans liberté. UN " تلك هي اﻷوضاع التي تعيشها أسرنا في الجولان المحتل، في ظل سياسة القمع والحرمان من الحرية.
    Ayant pris connaissance, avec une vive préoccupation, de la crise alimentaire que vit actuellement la République du Niger, UN إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن،
    Ayant pris connaissance, avec une vive préoccupation, de la crise alimentaire que vit actuellement la République du Niger, UN إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن،
    Telles est le climat de sécurité dans lequel vit la population malienne depuis un certain temps. UN وهذه هي البيئة الأمنية التي تعيشها مالي منذ فترة من الزمن.
    Cette décision unilatérale ne fera qu'aggraver la situation de trésorerie déjà difficile que l'Organisation connaît actuellement et, à plus long terme, elle compromettra la mise en oeuvre des opérations de maintien de la paix. UN ولن يكون لهذا القرار المتخذ من جانب واحد من أثر سوى زيادة تدهور الحالة المالية الصعبة أصلا التي تعيشها حاليا المنظمة وتقلص فرص تنفيذ عمليات حفظ السلام على المدى الطويل.
    La crise financière grave que l'Organisation connaît depuis plusieurs années doit être considérée comme étant en soi une menace compromettant l'efficacité de l'ensemble. UN فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل.
    La grave crise humanitaire que connaît la Colombie du fait de ce conflit armé est attestée par les documents officiels de l'Organisation des Nations Unies, parmi lesquels on peut citer les rapports suivants : UN وفي ما يتعلق بالأدلة التي تثبت الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تعيشها كولومبيا نتيجة النزاع المسلح الدائر فيها، فيمكن العثور عليها في الوثائق الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة وأهمها:
    L'on ne saurait ignorer la crise que traverse l'ONU. UN لا يمكن تجاهل الأزمة التي تعيشها الأمم المتحدة.
    Faisant partie du monde en développement, nous pouvons parfaitement comprendre la gravité de la situation en Afrique, les conditions difficiles que traverse le continent et l'urgente nécessité de prendre certaines mesures, car nombre de nos pays se trouvent dans une situation identique à celle de l'Afrique. UN ونحن في العالم النامي نستطيع بسهولة أن نشعر بخطورة الحالة في أفريقيا، وبالظروف الصعبة التي تعيشها تلك القارة، وبالطابع الملح لﻹجراءات المطلوبة، نظرا ﻷننا نرى حالة أفريقيا في أجزاء كثيرة من بلداننا.
    Tu t'es sauvé tout seul. Maintenant, vis ta vie. Open Subtitles أنت انقذت حياة نفسك والآن بإمكانك أن تعيشها
    Les difficultés que connaissent certains pays africains, y compris les crises en Somalie et au Rwanda, nous rappellent douloureusement que l'émancipation politique n'est pas une panacée. UN والصعوبات التي تعيشها البلدان الافريقية، بما في ذلك اﻷزمة في الصومال ورواندا، ليست سوى تذكرة مريرة بأن التحرر السياسي ليس الدواء لجميع المشاكل.
    La prédiction selon laquelle le niveau de pauvreté ne fera que croître en Afrique est un défi lancé à la communauté internationale en même temps qu'elle reflète la terrible situation dans laquelle se trouve ce continent. UN إن توقع استمرار ارتفاع مستوى الفقر في أفريقيا هو تحد للمجتمع الدولي بقدر ما هو كشف عن الظروف القاسية التي تعيشها هذه القارة.
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    La situation financière difficile de ces centres a suscité une vive préoccupation. UN وأعرب عن القلق العميق بشأن الحالة المالية الصعبة التي تعيشها المراكز الاقليمية.
    Je ne sais pas quelle vie tu mènes, mais tu n'es pas fait pour être père. Open Subtitles أجهل طبيعة الحياة التي تعيشها. ولكنك لست جديراً بالأبوّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد