ويكيبيديا

    "تعيش حياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener une vie
        
    • vivre une vie
        
    • de vivre
        
    • vit
        
    • mènes la vie
        
    • vie en
        
    • vie que
        
    • une vie de
        
    • vis une vie
        
    • une vie d
        
    • vivre dans la
        
    Vous voulez mener une vie non conventionnelle, vous devez apprendre à vous cacher de la vue de tous. Open Subtitles أنت تريد أن تعيش حياة غير تقليدية عليك تعلم الإختفاء عن مرأى الجميع.
    Je crois qu'il s'agit des délits récents. Tu as toujours essayé de mener une vie honorable. Open Subtitles أعتقد ان هذا من أجل الجرائم الجديدة بالأضافه أنك حاولت دائماً ان تعيش حياة نظيفة
    Elle a dit que si elle ne pouvait pas mener une vie normale... elle était déterminée à mener une vie anormale du mieux possible. Open Subtitles أخبرتنى أنها إذا لم تكن تستطيع أن تعيش حياة طبيعية.. ..فهى مصممة أن تعيش حياة فوق العادة بأحسن طريقة تستطيع0
    Tous les facteurs que j'ai mentionnés empêchent les femmes de revendiquer leur droit fondamental de vivre une vie saine. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    L'Association estime que parmi les droits fondamentaux des femmes figure le droit de vivre à l'abri de la violence. UN وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف.
    Mais tu sais, soir après soir, c'est dur de se persuader soi-même qu'en fin de compte, on vit une existence riche et excitante. Open Subtitles ولكن أتعرف ليلة بعد ليلة, من الصعب أن أقنع نفسي أنك تعيش حياة مفعمة بالأثارة
    Comme toi tu mènes la vie d'un garçon. Open Subtitles مثلما انت تعيش حياة الاولاد
    Elle se promettait de mener une vie honnête. Open Subtitles لقد وعدت نفسها أن تعيش حياة طيبة من الآن وصاعداً
    • Assurer à tous les peuples du monde un niveau de santé qui leur permette de mener une vie socialement et économiquement productive et, à cette fin, assurer des soins de santé primaires à tous; UN ● تشجيع بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، تُكفل الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛
    C'est aussi pour cette raison que la notion de réparation complète, passant par des mesures individuelles et collectives, a été incorporée dans la loi pour satisfaire le besoin qu'a la victime que justice lui soit rendue pour pouvoir mener une vie digne. UN وفي هذا الصدد، تم إدراج مصطلح التعويض المتكامل عن طريق التدابير الفردية والجماعية المنصوص عليها في القانون، بوصفه قناة يمكن من خلالها تلبية متطلبات العدالة المتعلقة بالضحية على نحو يتيح لهذه الأخيرة أن تعيش حياة كريمة.
    Combinée aux coupes incessantes qui sont opérées dans les dépenses de l'État consacrées aux services sociaux, l'inégalité salariale fait qu'il est difficile pour les femmes d'assurer leur indépendance économique et de mener une vie stable dans leurs vieux jours. UN وإلى جانب التخفيضات المستمرة في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية، فإن عدم المساواة في الأجر يجعل من الصعب للمرأة أن تكون مستقلة اقتصاديا وأن تعيش حياة مستقرة في شيخوختها.
    C'est alors seulement que les générations futures auront la possibilité de mener une vie prospère, à l'abri du pire des cauchemars auxquels l'humanité pourrait être confrontée : une course aux armes nucléaires et des violations incontrôlées des droits de l'homme. UN وعندها فحسب سيكون أمام أجيالنا القادمة فرصة لأن تعيش حياة مزدهرة، خالية من أسوأ كابوس يمكن أن تواجهه البشرية، ألا وهو حدوث سباق تسلح نووي وانتهاك حقوق الإنسان من دون رادع.
    C'est alors seulement que les générations futures auront la possibilité de mener une vie prospère, à l'abri du pire cauchemar auquel l'humanité pourrait avoir à faire face : une course aux armements et des violations incontrôlées des droits de l'homme. UN وبذلك وحده، ستكون هناك فرصة أمام الأجيال القادمة لأن تعيش حياة يسودها الرخاء، وخالية من أسوأ كابوس يمكن للبشرية أن تواجهه، وهو، نشوب سباق تسلح نووي وحدوث انتهاكات غير مكبوحة لحقوق الإنسان.
    Vous voulez vivre une vie d'aisance et de luxure ? Open Subtitles هل تريد أن تعيش حياة من السهولة والرفاهية؟
    La question de la justice intergénérationnelle exige que les actions de la génération actuelle ne compromettent pas la capacité des générations futures à vivre une vie satisfaisante. UN إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة.
    Elle vit aujourd'hui recluse dans la demeure familiale... Open Subtitles اليوم هي تعيش حياة منعزلة في بيت العائلة
    Tu mènes la vie que tu t'es choisie. Open Subtitles أنت تعيش حياة اخترتها ..... لنفسك
    Eh bien, je suppose que vous devez mener la grande vie en ce moment, Open Subtitles حسناً، أتصور أنك تعيش حياة مرفهة هذه الأيام
    Et soudainement, tu vis une vie que tu n'as jamais pensé que tu aurais. Open Subtitles وفجأة تعيش حياة لم تعتقد ابداً انك ستعيشها
    Vous n'imaginez pas que je laisserais Edith glisser dans une vie de scandale sans lever le petit doigt pour l'arrêter ? Open Subtitles أنت لاتستطيع أن تتوقع مني أن أسمح لإيديث أن تعيش حياة هَتِيكَة دون أن أحرك ساكنا لأمنعها؟
    < < Une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد