ويكيبيديا

    "تعيش في سلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant en paix
        
    • vivre en paix
        
    • vivre dans la paix
        
    • vivent en paix
        
    • vivant dans la paix
        
    • est en paix
        
    • vivent dans la paix
        
    Une Palestine indépendante et souveraine, vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et de ses autres voisins, reste l'objectif final du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل والدول المجاورة الأخرى، يظل الهدف النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Bien que vivant en paix à l'intérieur de ses frontières, tout comme avec ses voisins, le Gabon est très préoccupé par cette situation. UN وغابون، على الرغم من أنها تعيش في سلام داخل حدودها ومع جيرانها، يساورها بالغ القلق من هذا الوضع.
    Les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. UN لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية.
    Sa disparition est une grande perte pour l'humanité, car elle luttait pour un ordre mondial où tous les pays pourraient vivre dans la paix, l'harmonie et la prospérité. UN إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء.
    Ailleurs dans le pays, des confessions différentes vivent en paix et en harmonie. UN وهناك ديانات مختلفة تعيش في سلام ووئام في كل مكان من البلد.
    Il ferait d'Israël un voisin à part entière, vivant dans la paix et la sécurité avec tous les autres États de la région. UN وستجعل التسوية من إسرائيل جارة بكل ما في الكلمة من معنى، تعيش في سلام وأمن مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Prônant des valeurs de justice, d'égalité et d'honnêteté, l'organisation envisage des femmes vivant en paix et des femmes recréant la paix. UN من خلال قِيَمها المتمثلة في العدالة، والمساواة والإنصاف، تتصور المنظمة المرأة التي تعيش في سلام والمرأة التي تعيد السلام.
    Nous pensons que, tout comme les Juifs ont une patrie - l'État d'Israël - , les Palestiniens ont le droit à un État de Palestine indépendant, vivant en paix avec ses voisins. UN ونعتقد أنه مثلما بات للشعب اليهودي وطن في دولة إسرائيل، يحق للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولة فلسطين المستقلة التي تعيش في سلام مع جيرانها.
    Dans ce contexte, la Bulgarie estime que l'édification d'un Kosovo stable, pacifique, démocratique et multiethnique, vivant en paix avec ses voisins, est d'une importance capitale pour l'architecture de la sécurité dans les Balkans occidentaux et dans l'ensemble de l'Europe. UN وفي هذا السياق، تعتقد بلغاريا أن بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو، التي تعيش في سلام مع جيرانها، يكتسي أهمية قصوى بالنسبة للهيكل الأمني لمنطقة البلقان الغربية وأوروبا ككل.
    Ensemble, nous devrions convenir de nouveaux objectifs, indicateurs de progrès et calendriers afin de définir un nouveau cadre pour notre travail en vue d'atteindre notre but commun : un Afghanistan vivant en paix et dans la sécurité. UN وينبغي لنا أن نقر بصورة مشتركة جميع الأهداف الجديدة والمعايير والمواعيد الزمنية المحددة لرسم إطار عمل مشترك لعملنا نحو الأهداف المشتركة لأفغانستان تعيش في سلام وأمن.
    Parvenir à une paix complète dans la région, assortie de la fin de l'occupation et de la création d'un État palestinien vivant en paix avec Israël en son cœur, est à la fois possible, nécessaire et urgent. UN إن تحقيق سلام شامل في المنطقة محوره إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام مع إسرائيل هو أمر ممكن وضروري ومُلحّ.
    De nouveaux efforts doivent être entrepris pour rompre les cycles sans issue, y compris des avancées décisives en direction de la paix au Moyen-Orient et vers un accord de paix qui pourrait créer un État palestinien vivant en paix aux côtés d'Israël. UN ويجب بذل جهد جديد للخروج من المأزق، بما في ذلك المضي بعزم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط، والتوصل إلى اتفاق سلام يمكن أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Les générations actuelles et futures ont le droit de vivre en paix. UN فمن حق الأجيال الحالية والمقبلة أن تعيش في سلام.
    L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. UN إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض.
    Il va sans dire qu'Israël a le droit d'exister et de vivre en paix à l'intérieur de ses frontières. UN ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    Aujourd'hui, la communauté internationale doit renouveler ce message en demandant à la famille humaine de vivre dans la paix et l'harmonie. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Je voudrais terminer en exprimant le souhait sincère de l'Ukraine de voir le Moyen-Orient devenir rapidement une région où tous les peuples vivent en paix et dans la prospérité économique, dans un esprit de bon voisinage, d'amitié et de coopération. UN واسمحــوا لي بأن اختتم بياني باﻹعراب عن رغبة أوكرانيا المخلصة في أن ترى الشرق اﻷوسط وقد أصبح قريبا منطقة يمكــن فيهــا لجميع شعوبها أن تعيش في سلام دائم وازدهار اقتصــادي بــروح من حسن الجوار، والصداقة والتعاون.
    Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient. UN ومن خلال مراسلاتهما، اتفق الرجلان بصفة خاصة على أنه لو أريد لكل الشعوب أن تعيش في سلام على هذا الكوكب، لاحتاج العالم إلى منظمة دولية ينتمي إليها جميع البشر.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. UN ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها.
    Si nous voulons un monde où tous les peuples vivent dans la paix et dans la dignité, nous devons procéder à un changement des procédures qui ne sont plus adaptées aux défis de l'histoire actuelle. UN وإذا أردنا أن نرى عالما تستطيع فيه كل الشعوب أن تعيش في سلام وكرامة، فلا بد لنا من أن ننفذ تغييرات في الإجراءات التي لا تتصدى لتحديات العصر الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد