ويكيبيديا

    "تعيلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chefs de famille
        
    • dirigés par
        
    • le chef est
        
    • chef de famille est une
        
    • leur tête
        
    • chefs de ménage
        
    Programme < < Femmes chefs de famille et chefs de microentreprises > > UN برنامج المشاريع الصغرى للأسر التي تعيلها المرأة
    La priorité a été donnée aux familles ayant des femmes, des personnes âgées ou des personnes handicapées comme chefs de famille. UN وأعطيت الأولوية للأسر التي تعيلها نساء وتلك التي يعيلها مسنون والأسر التي يعيلها أشخاص ذوو إعاقات.
    Les foyers dirigés par des femmes sont restés l'un des principaux groupes visés par de nombreuses entités. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est ainsi passée de 24,4 % en 1980 à 29,5 % en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Parrainage de groupes s'employant à aider les ménages dont le chef est une femme; UN رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛
    Pourcentage de foyers où le chef de famille est une femme, par zone de résidence UN النسبة المئوية للأسر التي تعيلها نساء، حسب منطقة الإقامة
    Souvent, les mesures en place ne tiennent pas compte des besoins particuliers des femmes et des ménages qui ont à leur tête une femme. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    On s'efforçait d'élargir les possibilités de formation et de réinsertion professionnelle qui leur étaient offertes, notamment en adoptant des mesures spéciales pour celles qui étaient chefs de famille. UN وقد بذلت جهود لتوفير التدريب للمرأة وإعطائها مزيدا من الفرص لتوظف امكاناتها في مجالات عمل أخرى، وقد شمل ذلك اتخاذ تدابير خاصة باﻷسر التي تعيلها النساء.
    Dans ces États, le surpeuplement des camps et des refuges pour personnes déplacées augmente le risque des agressions et des violences sexuelles, notamment pour les femmes célibataires ou chefs de famille. UN وفي هذه الولايات، يثير الاكتظاظ في مخيمات وأماكن إيواء المشردين داخليا خطر العنف والإيذاء الجنسيين، خصوصا في صفوف النساء العازبات والأسر المعيشية التي تعيلها إناث.
    IV. LES FEMMES chefs de famille ET LES MIGRATIONS 35 - 43 10 UN رابعا - اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث والهجرة
    38. L'augmentation du nombre de femmes chefs de famille confère à celles-ci davantage de responsabilités en ce qui concerne le revenu et le bien-être de la famille. UN ٣٨ - ويصاحب زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث تزايد اضطلاعهن بمسؤولية توفير الدخل وكفالة رفاه أسرهن.
    En 2010, 34 % des ménages étaient dirigés par des femmes. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء 34 في المائة.
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    Il faut également des informations ventilées par sexe, concernant notamment le nombre de ménages dont le chef est une femme et de fillettes en âge d'aller à l'école ainsi que leurs besoins particuliers. UN كما يحتاج الأمر إلى توفير المعلومات المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك عدد الأسر التي تعيلها نساء، والبنات في سن الدراسة، والاحتياجات الخاصة بهن.
    Cela étant, elles ont tendance à consacrer une plus grande partie de leurs revenus à l'alimentation, si bien que l'état nutritionnel des membres d'une famille dont le chef est une femme est généralement plus satisfaisant que celui des autres familles. UN ومن ناحية أخرى، تنفق المرأة نصيبا أكبر من دخلها على الغذاء. لذا، فمن المرجح أن يكون أفراد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في حالة تغذوية أفضل من أفراد اﻷسر المعيشية التي يعيلها الرجال.
    La situation économique des ménages dirigés par une femme étant plus difficile, les actions du Ministère du travail et de la solidarité sociale mettent l'accent sur la sécurité et la protection des familles vulnérables, en particulier celles dont le chef est une femme. UN وبالنظر إلى كون الوضع الاقتصادي للأسر التي تعليها المرأة أكثر صعوبة، فإن الإجراءات التي تتخذها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي تشدد على سلامة وأمن الأسر الضعيفة، ولا سيما الأسر التي تعيلها النساء.
    Au Mexique, les ménages dont le chef de famille est une femme ont été inclus dans le régime familial d'assurance maladie. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Lorsqu'on applique alors le critère du " bon " panier à ces résultats, on observe qu'il y trois fois plus de familles qui souffrent de carences alimentaires lorsque le chef de famille est une femme que lorsque c'est un homme. UN وبتطبيق معيار سلة المواد الغذائية " الجيدة " على هذه النتائج، يتبين أن اﻷسر التي تعيلها إمرأة تعاني من نقص اﻷغذية بمقدار ثلاثة أضعاف اﻷسر التي يعيلها رجل.
    942. Le Comité suggère que des mesures appropriées soient prises pour remédier aux inégalités entre hommes et femmes en matière de rémunération, étant donné qu'elles peuvent être dommageables aux enfants, particulièrement dans les foyers où le chef de famille est une femme célibataire. UN ٩٤٢ - وتقترح اللجنة اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء من حيث اﻷجور، ذلك أن هذه اللامساواة يمكن أن تسيء إلى الطفل ولا سيما في اﻷسر التي تعيلها امرأة لوحدها.
    et crédits aux ménages ayant une femme à leur tête UN الإقراض الجماعي التضامني وائتمانات الأسر المعيشية التي تعيلها النساء
    Le spécialiste ferait porter son action sur des catégories telles que les femmes, les femmes chefs de ménage, les communautés minoritaires, les personnes âgées, les personnes handicapées et les autres groupes devant bénéficier de mesures de protection sociale ou d’une politique sociale. UN وسينصب اهتمام المستشار بصفة خاصة على فئات من قبيل النساء واﻷسر التي تعيلها امرأة، والجماعات المنتمية إلى اﻷقليات، وكبار السن، والمعوقين، والمجموعات اﻷخرى التي تستدعي الاهتمام بها من منظور الرفاه الاجتماعي والسياسات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد